форум осваивающих КОБ

 

Вернуться   Форум осваивающих КОБ > Общий форум > Статьи и заметки форумчан

Важная информация

Статьи и заметки форумчан Ваши статьи и заметки, а также "рыбы" для коллективной доработки. Обсуждение приветствуется

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  #1  
Старый 18.03.2012, 15:43
йцукен2012 йцукен2012 вне форума
частый гость
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 39
йцукен2012 на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: О подлинности или фальсификации Велесовой книги.

Зализняк о книге Велеса интересно рассказывает. Размазал просто в пыль http://rutube.ru/tracks/3611920.html
Ответить с цитированием
  #2  
Старый 22.03.2012, 20:47
Генн Генн вне форума
участник
 
Регистрация: 22.04.2010
Сообщений: 3,126
Генн на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: О подлинности или фальсификации Велесовой книги.

Цитата:
Андре́й Анато́льевич Зализня́к (р. 29 апреля 1935, Москва) — российский лингвист, действительный член (академик) Российской академии наук по Секции литературы и языка Отделения истории и филологии (1997), доктор филологических наук. Лауреат Государственной премии России 2007 года. Награждён Большой золотой медалью Российской академии наук (2007). Главный научный сотрудник Отдела типологии и сравнительного языкознания Института славяноведения РАН.
Не внушает доверия этот мужик и его академия.
Ответить с цитированием
  #3  
Старый 22.03.2012, 22:23
Славер Славер вне форума
постоянный участник
 
Регистрация: 28.07.2007
Адрес: Новороссийск
Сообщений: 322
Славер на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: О подлинности или фальсификации Велесовой книги.

Цитата:
Сообщение от Генн Посмотреть сообщение
Андре́й Анато́льевич Зализня́к (р. 29 апреля 1935, Москва) — российский лингвист, действительный член (академик) Российской академии наук по Секции литературы и языка Отделения истории и филологии (1997), доктор филологических наук. Лауреат Государственной премии России 2007 года. Награждён Большой золотой медалью Российской академии наук (2007). Главный научный сотрудник Отдела типологии и сравнительного языкознания Института славяноведения РАН.
А.Т.Липатов - (1935 г.р.) доктор филологических наук, профессор Марийского госуниверситета, доктор филологических наук, профессор, известный исследователь в области русского языка и общего языкознания, русистики, славистики, индоевропеистики и проблем синергетики языка. Писатель, признанный специалист в области ораторики и речевой коммуникации. Автор свыше 400 научных и научно-публицистических работ, в том числе многих книг, изданных в Москве и Йошкар-Оле, и среди них: "За гранью слова - даль", "Основы риторики", "В злате кованное слово", "Прикосновенье к тайне", "Легендарная Финноугрия", "Семантическая радуга перифраза: от Пушкина до Шолохова", "Мир аббревиатур сегодня", "Сленг как проблема социолектики", "О сленге замолвите слово". Широкое признание российской и европейской научной общественности получил "Региональный словарь русской субстандартной лексики. Город Йошкар-Ола. Республика Марий Эл" (Москва, 2009), написанный совместно с С.А.Журавлевым.

Ну и? Званиями и должностями мерятся будите или будет что сказать по существу. Вообще неожиданно странное понимание и подход к оценке степени доверия.
Ответить с цитированием
  #4  
Старый 23.03.2012, 00:40
Сергей Сергеич Сергей Сергеич вне форума
участник
 
Регистрация: 23.12.2011
Сообщений: 798
Сергей Сергеич на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: О подлинности или фальсификации Велесовой книги.

То Славер

Именно: "к степени доверия". "Верю-не верю". Хорошая игра
Ответить с цитированием
  #5  
Старый 22.03.2012, 21:41
Славер Славер вне форума
постоянный участник
 
Регистрация: 28.07.2007
Адрес: Новороссийск
Сообщений: 322
Славер на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: О подлинности или фальсификации Велесовой книги.

Цитата:
Сообщение от йцукен2012 Посмотреть сообщение
Зализняк о книге Велеса интересно рассказывает. Размазал просто в пыль http://rutube.ru/tracks/3611920.html
Приведите хоть одно место где он "размазал"? Он не только ничего не доказал, но выставил себя "клоуном" перед собственной аудиторией. Он рассматривал фрагменты ВК которых там вообще нет. Ещё раз:

Пока ещё ни один сторонник подлинности или фальсификации ВК не смог научно аргументировано доказать свою позицию. Всё крутится вокруг да около и стрельба по мишени все эти годы шла в «молоко». Причину я писал выше, повторюсь и в заключение. Следует отметить, что сторонники подлинности ВК оказались более трудолюбивыми в данном вопросе и некоторые из них приводят достаточно убедительные аргументы и их подход более научный чем у сторонников фальсификации, выстраивающих свою доказательную базу больше на эмоциях и на том, что сказали по этому поводу переводчики. Профессиональный подход наблюдается, например, у лингвиста с мировым именем, занимающегося славистикой А.Т.Липатова. Ознакомившись с содержимым ВК он дал своё обоснование данной проблеме и склонился на чаше весов в пользу её подлинности.
А.А.Зализняк, будучи сторонником фальсификации, не счёл нужным детально и профессионально разобраться в данном вопросе и приступил к критике на основе информации выложенной переводчиками. Если говорить откровенно, то А.А.Зализняку ВК просто не по зубам, отсюда все эти кривляния и насмешки над ВК на лекции. Когда аргументов не хватает их надо чем-то компенсировать. Со стороны это выглядит именно так. Одно дело когда так ведёт себя лаборант, это понять можно, другое дело когда вся эта цирковая клоунада исход из уст учённого человека с большим наработанным авторитетом, претендующим на мнение в последней инстанции.


Вы можете опровергнуть цитируемое? Если да, тогда с нетерпением. Только не на уровне бла - бла и ха-ха-ха, а с аргументами фактами.
Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 21:02.



Работает на vBulletin® версия 3.7.3.
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot