форум осваивающих КОБ |
|
Важная информация |
Разное Свободное общение - всё, что по тематике не соответствует основным разделам форума |
|
Опции темы | Опции просмотра |
#6
|
|||
|
|||
![]()
Просто
Похоже, что мы опять друг друга непоняли. Язык, предложения, слова, буквы, понятно, это инструмент взаимодействия с окружающим миром. А вот МАТ, это СЛОВЕСНОЕ ПРОКЛЯТЬЕ. Проклясть МАТОМ можно и нормативными словами. Вас обманывают, пряча МАТ, отводя ваше внимание на запрещённые русские слова, имеющие огромную силу Духа. Осуществляется обман, подмена понятий. Вместо МАТА, вам в понятия внедряют «запрещённые слова», а МАТЕРНЫЕ ПРОКЛЯТИЯ получает свободное хождение, и выдаются за «ненормативную лексику». И, вдалбливают людям безобидность «ненормативной лексики», выдавая её за простое оскорбление. Неподменяйте «ненормативными словами» МАТ, это неразновидность языков, а разновидность ПРОКЛЯТИЯ. Вы привели пример событий в предприятии, в моём понятии, в таких ситуациях происходит вот что. Сейчас речь русских людей осуществляется «как бы русскими» словами в британском (английском) значении, в логическом значении. При таком общении, логика директора (управленцев) проста: « Прожили пару месяцев без зарплаты, значит, проживут и ещё пару месяцев». Русская речь, русские слова, в русском значении ПЕРЕДАЮТ ЧУВСТВА. Русская речь, чувственная речь. Пришёл рабочий к директору и, русскими словами, передал ему свои чувства, и непростые чувства, а чувства МАТА, чувства материнского состояния в предприятии, чувства предстоящего развала. МАТЕРИНСТВО – это взаимная любовь объектов, находящихся друг в друге. Директор, главный инженер, руководители цехов, рабочие, это части внутренней структуры производства, все он должны участвовать в производстве с чувством материнство. Директор возглавляет управление предприятием, и нарушение материнских отношений в предприятии означает начало развала предприятия. Директор это чувствует подсознанием, а приходит рабочий, и многократно усиливает чувство предстоящего развала предприятия, это сразу толкает директора к решению проблемы. Вот вам пример разницы значений русских и иностранных слов. Иностранные (английские) слова передают логику, а русские слова передают чувства. И дело невтом, что люди применяют запрещённые слова, то есть, «ненормативную лексику», а дело в том, что люди часто применяют слова неуместно, неподелу, и клянут всех и всё подряд, применяя нормативные слова. Иногда приходится слышать матерные проклятья, произносимые культурными словами, и люди непонимают что это МАТ. |