форум осваивающих КОБ |
|
#1
|
|||
|
|||
![]() |
#2
|
|||
|
|||
![]() Цитата:
Снежинки в снежном облаке Вдвоём кружили в танце. И были сжаты две руки, Чтоб вдруг не потеряться. «Как хорошо вдвоём лететь, Не сказкою-обманом, Так впору песни петь В блаженстве том нежданном!» Услышав песнь подруги, Снежинка говорит: «Нам после снежной вьюги Разлука предстоит. Коль суждено судьбою — Обиды все простим. Ведь падаем с тобою, А вовсе не летим!» Назвать ли это спором, Как знать, но ей в ответ Снежинка вдруг с укором: «Пожалуй, грусти нет! Мы белым покрывалом Разляжемся с тобой, Дружить пора настала Нам с матушкой-землёй! Лишь по весне растаем, Плыть в море нам ручьём. И всё, о чём мечтаем, Приобретём вдвоём!» Но близкая подружка, Своё, (ни дать, ни взять) Всё так же, мрачно, грустно: «Нас будут лишь топтать!» Закончили подруги Никчёмный разговор. Уже разжаты руки… Уж позабыт и спор… Ведь каждая летела Навстречу той судьбе, Которую хотела И выбрала себе! Автор перевода Rayisa Warner 26.12.2012 18:09 В нашем новогоднем поздравлении читателям EuroHarmonia мы использовали эту притчу Владимира Шебзухова в переводе на голландский. Сердечное спасибо :rose: и наилучшие пожелания! ![]() |
#3
|
|||
|
|||
![]() Цитата:
В.Шебзухов «Две снежинки»
Конкурс детской поэзии Читает Дарья Чубаро Петербург 2014 https://youtu.be/IQP39Np7viY https://vk.com/video93406917_169419995 |
#4
|
|||
|
|||
![]() Цитата:
![]() В.Шебзухов «Две снежинки» Конкурс детской поэзии Читает Дарья Чубаро Петербург 2014 https://youtu.be/IQP39Np7viY https://vk.com/video93406917_169419995 ![]() Плейкаст http://www.playcast.ru/view/8934966/...ea0003d6dbd8pl Автор Валентина Зима http://www.playcast.ru/view/10277674...87515a174e13pl Две снежинки в переводе на голландский автор перевода Rayisa Warner ![]() |