форум осваивающих КОБ

 

Вернуться   Форум осваивающих КОБ > В помощь изучающим КОБ > Азы управленческой культуры; Вопросы по ДОТУ и Практические приложения ДОТУ

Важная информация

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  #1  
Старый 03.06.2010, 09:57
Добрыня Добрыня вне форума
постоянный участник
 
Регистрация: 03.08.2007
Сообщений: 1,956
Добрыня на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Ребята,
ДОТУ - это не учебник, ДОТУ - это задачник

Как работать с этим задачником - см. выше в этой ветке (и в ветке "Дефекты совокупного вектора целей: инверсия и антагонизм" )

Смысл?
1) Выработка навыка "распаковки" плотно упакованного текста (без потери нюансов смысла!)
2) Когда применяем теорию к практике - это помогает и освоить теорию, и осмыслить практику

Предлагаю в этой ветке продолжить проработку задачника ДОТУ.
Приводите абзацы ДОТУ с Вашей расшифровкой нюансов смысла, иллюстрируя своими образами [1] .
Или выкладывайте сюда сложные абзацы ДОТУ - для коллективного разбора

А если у кого родятся сюжеты для мультиков, иллюстрирующие "инверсии в векторе целей" или другие понятия ДОТУ - их тоже выкладывайте сюда!


----------------------------------
[1] О важности иллюстрации образами (цитирую текст ВП):
Цитата:
1. О догматизме
Догматизм в толпо-“элитарном” обществе способен извратить до неузнаваемости любое знание в его практическом приложении к разрешению проблем жизни. К сожалению, и в этом Вы правы, догматическое освоение материалов, публикуемых ВП СССР, свойственно многим из тех, кто заявляет о своей приверженности Концепции Общественной Безопасности.
Поэтому мы благодарны каждому, кто указывает на эту вредоносную опасность догматизации материалов КОБ прежде всего — самим участникам Движения “К Богодержавию…” и членам партии “Единение”.

Если же говорить о причинах догматизации любого знания, а не только материалов КОБ, то объективная их составляющая состоит в том, что господствующая культура толпо-“элитаризма” подавляет воспитание у человека навыков ощущения Жизни и навыков воображения. А без воспитания такого рода навыков невозможно моделирование течения процессов во внутреннем мире человека; мечты становятся не жизненным стимулом, а несбыточными фантазиями; из книг и лекций в психику попадают преимущественно языковые конструкции, весьма неопределённо соотносимые с образными представлениями о жизни самого индивида и не соотносимые с объективными явлениями Жизни.
Соответственно, если изъять из рассмотрения статистически редкий злой умысел, то в своём большинстве субъективная составляющая причин возникновения догматизма состоит в том, что догматики — люди, не получившие правильного воспитания навыков чувствования и воображения.

Соответственно преодолеть догматизм (в пределах жизни одного поколения) могут только сами догматики, восполнив хотя бы отчасти пробелы в воспитании навыков чувствования и навыков воображения. Но это только одна из необходимых составляющих в работе человека над реорганизацией своей личностной культуры психической деятельности. На необходимость этого догматикам можно только указать, но преодолевать догматизм они должны сами
Ответить с цитированием
  #2  
Старый 03.06.2010, 19:30
assistant assistant вне форума
гость
 
Регистрация: 06.01.2010
Адрес: г. Чита
Сообщений: 396
assistant на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Цитата:
Сначала постарайтесь ПОНЯТЬ смысл изложенного в ДОТУ.
Видите ли, плохо это или хорошо, но я привык мыслить по-русски. Кроме того, пройдя некоторую математическую школу (между прочим, советскую) я не приемлю противоречий в теории. Противоречия могут быть как специально заложены, так и возникать из-за неправильного понимания смысла, выражаемого в неточно определённых понятиях. Особенно сильно эта болезнь проявляется в области общественных наук, где работа, претендующая на научность, в действительности часто оказывается ни чем иным как мифотворчеством (известно такое явление - до 40% работ в психологии - артефакты). Более того, ложные якобы научно обоснованные суждения, облечённые в наукообразные выражения безцеремонно и нагло используются для одурачивания невежественной толпы.

Я не хочу, чтобы какое-либо изложение ДОТУ хотя бы отдалённо можно было бы связать с таким положением. Первое, что для этого нужно сделать - это отказаться при её изложении от уже выявленных слов-обманок, которые в своём большинстве предстают в виде иноязычных якобы солидных научных терминов. В противном случае у слушателя, воспринявшего такое изложение, останутся "тайные дверцы" к его душе через эти слова-обманки. Потянув за такое слово-обманку (незаметно переиначив его смысл), можно легко разрушить складывающееся правильное представление. Строя понимание мира на корнях своего родного языка, человек будет надёжно защищён от поползновений на "культурное сотрудничество".

Цитата:
И самое главное: не должно делать догмата из чего-либо, поскольку знание — не столько слова и картинки, а то, на что указуют словами. Поэтому каждый усваивающий ДОТУ должен с-ТРОИТЬ целостность своего видения мира сам, дабы проверить теорию и уберечь от чужих ошибок себя, а своё видение мира проверить жизнью; воссоздать в себе восприятие триединства: материя — образность — мера.
Русские слова - это самые надёжные указатели для нас, можно быть уверенным - они не станут вертлявыми флюгерами, послушно поворачивающимися туда, куда подует ветер.
Ответить с цитированием
  #3  
Старый 03.06.2010, 19:48
assistant assistant вне форума
гость
 
Регистрация: 06.01.2010
Адрес: г. Чита
Сообщений: 396
assistant на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Пример по обсуждаемой теме.
Кто как понимает выражение: "мыслить рационально"? - Готов поспорить, - большинство будет удивлено, когда узнает истинный смысл этого выражения.

Сначала напишите то, что вам первое придёт в голову, потом посмотрите значение в словаре, а потом я попробую объяснить, почему ни то ни другое не верно.
Ответить с цитированием
  #4  
Старый 04.06.2010, 20:08
assistant assistant вне форума
гость
 
Регистрация: 06.01.2010
Адрес: г. Чита
Сообщений: 396
assistant на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Цитата:
Сообщение от assistant Посмотреть сообщение
Пример по обсуждаемой теме.
Кто как понимает выражение: "мыслить рационально"? - Готов поспорить, - большинство будет удивлено, когда узнает истинный смысл этого выражения.

Сначала напишите то, что вам первое придёт в голову, потом посмотрите значение в словаре, а потом я попробую объяснить, почему ни то ни другое не верно.
Вот так то - говорить все горазды, а разъяснить своё понимание - мысль останавливается.

Предположим, что для автора важно каждое слово, и для правильного понимания его текста нельзя выкинуть ни одного.
Но для читателя важнее правильное понимание мира, нежели понимание каких бы то ни было текстов (так сказать, Платон конечно же мой друг, но...). Теперь предположим, что выбросив какие-то слова из авторского текста, при новом прочтении читатель станет понимать мир лучше (повысит меру своего понимания)? Как после этого следует относиться к упрямому автору, который настаивает на своих "авторских правах"?

Попробуйте понять в чём различие:

"Способность рационально мыслить вернулась через минуту."
"Способность мыслить вернулась через минуту."

"Безусловно, это был отщепенец, реликт, хоть и способный говорить и рационально мыслить."
"Безусловно, это был отщепенец, реликт, хоть и способный говорить и мыслить."

"В прошлый раз рядом с ней ты терялся, не мог рационально мыслить, а все твои решения она тотчас же подвергала сомнению."
"В прошлый раз рядом с ней ты терялся, не мог мыслить, а все твои решения она тотчас же подвергала сомнению."

"Невозможно рационально мыслить, если на тебя смотрит Джордж Файетт."
"Невозможно мыслить, если на тебя смотрит Джордж Файетт."

"Компьютер этого корабля — низкоорганизованная система, не способная рационально мыслить."
"Компьютер этого корабля — низкоорганизованная система, не способная мыслить."

"Мужчины теряют способность рационально мыслить, когда их жен зверски насилуют."
"Мужчины теряют способность мыслить, когда их жен зверски насилуют."

"Но Филин не был Богом, он был просто наемным убийцей чуть выше среднего уровня. И ему было так больно, что на несколько секунд он утратил возможность рационально мыслить."
"Но Филин не был Богом, он был просто наемным убийцей чуть выше среднего уровня. И ему было так больно, что на несколько секунд он утратил возможность мыслить."

"Иными словами, вы готовы рационально мыслить и воспринимать логические доводы."
"Иными словами, вы готовы мыслить и воспринимать доводы."

"Она не откажется от попыток спастись, пока не потеряет способности рационально мыслить."
"Она не откажется от попыток спастись, пока не потеряет способности мыслить."

"То, с чем дон Хуан боролся, чтобы победить, или, скорее, подавить во мне, был не мой разум, как способность рационально мыслить, а мое "внимание тоналя", или мое созерцание мира здравого смысла."
"То, с чем дон Хуан боролся, чтобы победить, или, скорее, подавить во мне, был не мой разум, как способность мыслить, а мое "внимание тоналя", или мое созерцание мира здравого смысла."
Ответить с цитированием
  #5  
Старый 04.06.2010, 20:35
assistant assistant вне форума
гость
 
Регистрация: 06.01.2010
Адрес: г. Чита
Сообщений: 396
assistant на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Цитата:
Вы предлагаете повсеместно изъять и сжечь работу ВП СССР "ДОТУ", чтобы людям был доступен только Ваш субъективный "перевод", в котором многие нюансы смысла утеряны или искажены?
Разве?
Цитата:
О том, что...
...где они используются?
Просто-напросто, я различаю "доступный язык" и "русский язык", и полагаю, что ДОТУ нужно излагать по-русски.

Цитата:
Если за словами стоят образы - "обманок" не будет, даже если использовать "иностранные" слова ("галоши", "поликлиника", "штангенциркуль", "интеграл", и т.д.)
А если за фразами нет образов - тогда и замена "иностранных" слов на "исконно-русские" делу не поможет.
К сожалению, это не так. Слова нам нужны не только для того, чтоб обозначать собой образы, но, главным образом, для того, чтоб обозначаемые образы понимались одинаково.
Когда одни люди понимают под поликлиникой государственное учреждение, целью которого является проведение предупредительных осмотров среди закреплённого за ней населения и раннего выявления заболеваний, проведение своевременного лечения, а другие люди понимают под поликлиникой бизнес медицинского сервиса - это очень плохо. Тогда вместо спора об истине, начинают спорить о словах.
Ответить с цитированием
  #6  
Старый 04.06.2010, 22:16
Kvark Kvark вне форума
участник
 
Регистрация: 11.10.2007
Сообщений: 1,146
Kvark на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Цитата:
Сообщение от assistant Посмотреть сообщение
Вот так то - говорить все горазды, а разъяснить своё понимание - мысль останавливается.
Ты думаешь, что все озадачены только тем, чтобы мгновенно отвечать на твои вопросы?

Цитата:
Сообщение от assistant Посмотреть сообщение
Пример по обсуждаемой теме.
Кто как понимает выражение: "мыслить рационально"?
Это пример по обсуждаемой теме?

Если по обсуждаемой теме - приведите абзац из ДОТУ, где использовано это выражение. Обсуждение смысла этого абзаца будет по обсуждаемой теме.
А обсуждение смысла разных словосочетаний - для обсуждаемой темы оффтоп
Ответить с цитированием
  #7  
Старый 05.06.2010, 15:37
assistant assistant вне форума
гость
 
Регистрация: 06.01.2010
Адрес: г. Чита
Сообщений: 396
assistant на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Ошибка в ДОТУ ВП СССР:
Цитата:
Режим маневрирования, в котором производные по времени контрольных изменяющихся параметров постоянны (в пределах допустимой ошибки управления), называется установившимся манёвром. Установившийся манёвр сам является балансировочным режимом, из вектора целей которого исключены изменяющиеся в процессе манёвра контрольные параметры.
"Хорош" был бы манёвр, в котором изменяющиеся в его ходе контрольные параметры были бы исключены из рассмотрения.

ДОТУ по-русски:
Цитата:
Маневрирование, в котором скорости изменяющихся проверочных величин постоянны (в пределах допустимой ошибки управления), называется установившимся манёвром. Установившийся манёвр сам является выравниванием, в перечне целей которого изменяющиеся проверочные величины заменены на их скорости.
А теперь расскажите мне: как такую ошибку не могли заметить в течение более чем 20 лет?

Может быть кого-нибудь это и обидит, но я полагаю, что причина - в "рациональном мышлении", которое не может ответить даже на самые простые вопросы о своём собственном бытии.

Ну так что, и дальше будем мыслить рационально, или всё-таки выясним, что это такое?
Ответить с цитированием
  #8  
Старый 05.06.2010, 22:47
Аватар для М.Каплин
М.Каплин М.Каплин вне форума
участник
 
Регистрация: 04.06.2008
Адрес: Чебоксары
Сообщений: 440
М.Каплин на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Здравствуйте!

Похоже, нам скучать не придётся - очередная "сенсация" от assistant:
Цитата:
Сообщение от assistant Посмотреть сообщение
Ошибка в ДОТУ ВП СССР:
Цитата:
Режим маневрирования, в котором производные по времени контрольных изменяющихся параметров постоянны (в пределах допустимой ошибки управления), называется установившимся манёвром. Установившийся манёвр сам является балансировочным режимом, из вектора целей которого исключены изменяющиеся в процессе манёвра контрольные параметры.
"Хорош" был бы манёвр, в котором изменяющиеся в его ходе контрольные параметры были бы исключены из рассмотрения.
...

А теперь расскажите мне: как такую ошибку не могли заметить в течение более чем 20 лет?
Ох, и тяжёлая это работа -
Из болота тащить бегемота...


Дорогой assistant , нет там ошибки. Ни по существу, ни по формальному признаку.

1. По существу. Пролистайте любой учебник ТАУ (ТАУ - теория автоматического управления). В качестве примера такого манёвра можно рассмотреть установившееся движение судна по круговой траектории (окружности): из рассмотрения исключается круговая траектория (первая производная курса по времени является константой).

2. По форме. Вас подвело знание русского языка. По существующим нормам придаточное предложение "из вектора целей которого исключены изменяющиеся в процессе манёвра контрольные параметры" относится к дополнению "режимом", а не к подлежащему "манёвр", как Вы подумали.

В рассмотренном выше примере манёвр "движение по круговой траектории" обеспечивается балансировочным относительно этой траектории режимом .


Цитата:
Сообщение от assistant Посмотреть сообщение
ДОТУ по-русски:
Цитата:
Маневрирование, в котором скорости изменяющихся проверочных величин постоянны (в пределах допустимой ошибки управления), называется установившимся манёвром. Установившийся манёвр сам является выравниванием, в перечне целей которого изменяющиеся проверочные величины заменены на их скорости.
Чепуху не комментирую.

assistant, Вы не чувствуете, что резко теряете авторитет?

Всем всего доброго.
Ответить с цитированием
  #9  
Старый 08.06.2010, 21:08
Добрыня Добрыня вне форума
постоянный участник
 
Регистрация: 03.08.2007
Сообщений: 1,956
Добрыня на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Цитата:
Сообщение от assistant Посмотреть сообщение
Ошибка в ДОТУ ВП СССР:

Цитата:
Режим маневрирования, в котором производные по времени контрольных изменяющихся параметров постоянны (в пределах допустимой ошибки управления), называется установившимся манёвром.
Установившийся манёвр сам является балансировочным режимом, из вектора целей которого исключены изменяющиеся в процессе манёвра контрольные параметры.
"Хорош" был бы манёвр, в котором изменяющиеся в его ходе контрольные параметры были бы исключены из рассмотрения.

А теперь расскажите мне: как такую ошибку не могли заметить в течение более чем 20 лет?
Ошибки нет

В приведенной тобой цитате речь о том, что список контрольных параметров может быть разным, и от того, какие выбраны параметры, зависит, как мы будем оценивать рассматриваемый процесс.
Т.е. если мы не видим (не отслеживаем) меняющиеся параметры, мы не видим маневра, нам кажется что имеет место "балансировочный режим".
Пример:
В годы застоя большинство не видело "слабого маневра" по постепенному накоплению больших средств в теневой экономике [1], подготовившего "сильный маневр" приХватизации общественной собственности.

[1] в частности, бОльшая часть средств в сбербанках была у небольшого процента вкладчиков


Цитата:
Сообщение от assistant Посмотреть сообщение
ДОТУ по-русски:
Цитата:
Маневрирование, в котором скорости изменяющихся проверочных величин постоянны (в пределах допустимой ошибки управления), называется установившимся манёвром.
Установившийся манёвр сам является выравниванием, в перечне целей которого изменяющиеся проверочные величины заменены на их скорости.
Твой текст тоже правилен, но он немного о другом

И я не считаю, чтобы после замены "контрольных параметров" на "проверочные величины" и "балансировочного режима" на "выравнивание" текст стал понятнее.
Скорее наоборот


Цитата:
Сообщение от М.Каплин Посмотреть сообщение
Да, я привёл простейший пример для иллюстрации предмета обсуждения - обычный приём в процессе обучения. Но Вы его не поняли, к сожалению. Поэтому уточняю: в примере демонстрируется ДВИЖЕНИЕ УПРАВЛЯЕМОГО ОБЪЕКТА по круговой траектории, а не траектория. А точнее, речь идёт о ПРОЦЕССЕ УПРАВЛЕНИЯ ДВИЖЕНИЕМ, в ходе которого рули поворачиваются на некоторый ФИКСИРОВАННЫЙ угол, соответствующий радиусу заданной круговой траектории (это та самая константа, которая "не рассматривается", поскольку устанавливается один раз в начале манёвра и затем сохраняется неизменной). Всё последующее управление сводится к текущему определению ОТКЛОНЕНИЯ от заданной круговой траектории и внесению соответствующей компенсирующей ПОПРАВКИ в положение рулей ОТНОСИТЕЛЬНО ФИКСИРОВАННОГО положения, определённого изначально. А это, по определению, и есть балансировочный режим.
Вы привели пример, иллюстрирующий текст assistant'а, когда скорость изменения параметра НЕ игнорируется (как в исходном тексте ДОТУ) а вносится в вектор целей как отслеживаемая константа
Ответить с цитированием
  #10  
Старый 08.06.2010, 20:50
Добрыня Добрыня вне форума
постоянный участник
 
Регистрация: 03.08.2007
Сообщений: 1,956
Добрыня на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Цитата:
Сообщение от assistant Посмотреть сообщение
Но для читателя важнее правильное понимание мира, нежели понимание каких бы то ни было текстов (так сказать, Платон конечно же мой друг, но...). Теперь предположим, что выбросив какие-то слова из авторского текста, при новом прочтении читатель станет понимать мир лучше (повысит меру своего понимания)?
Как после этого следует относиться к упрямому автору, который настаивает на своих "авторских правах"?
Дружище, оставь в покое исходную книгу, и напиши свою, которая поможет людям правильнее понимать мир

В предисловии к своей книге не забудь упомянуть, что к ее написанию тебя подтолкнула книга "ДОТУ"

Цитата:
Сообщение от assistant Посмотреть сообщение
Попробуйте понять в чём различие:
"Способность рационально мыслить вернулась через минуту."
"Способность мыслить вернулась через минуту."
По КОБ (и по жизни) мышление бывает процессно-образным (когда человек мыслит "картинками") и абстрактно-логическим.

"рационально мыслить" - мыслить абстрактно-логически.
Ответить с цитированием
  #11  
Старый 04.06.2010, 20:03
Админ Админ вне форума
Администратор
 
Регистрация: 25.07.2007
Сообщений: 3,387
Админ отключил(а) отображение уровня репутации
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Цитата:
Сообщение от assistant Посмотреть сообщение
Я не хочу, чтобы какое-либо изложение ДОТУ хотя бы отдалённо можно было бы связать с таким положением.
Первое, что для этого нужно сделать - это отказаться при её изложении от уже выявленных слов-обманок, которые в своём большинстве предстают в виде иноязычных якобы солидных научных терминов.
Вы предлагаете повсеместно изъять и сжечь работу ВП СССР "ДОТУ", чтобы людям был доступен только Ваш субъективный "перевод", в котором многие нюансы смысла утеряны или искажены?
Вы это серьезно?
Если речь шла не об этом, то о чём?

О том, что надо изложить ДОТУ доступным языком?
Это уже сделано (см. лекции К.П.Петрова и его книгу "Тайны управления человечеством")

Считаете что этого недостаточно, и хотите изложить суть ДОТУ своими словами?
Дерзайте!
Но для этого сначала надо понять смысл написанного в "ДОТУ" - только потом можно излагать своими словами.

А если вникать в смысл текста книги "ДОТУ" Вы не хотите - тогда у Вас речь не о ДОТУ, а о чём-то другом.

Так определитесь, о чем Вы ведете речь?
Об искоренении всех "иностранных слов" и изъятии всех книг, где они используются?


Цитата:
Сообщение от assistant Посмотреть сообщение
...В противном случае у слушателя, воспринявшего такое изложение, останутся "тайные дверцы" к его душе через эти слова-обманки. Потянув за такое слово-обманку (незаметно переиначив его смысл), можно легко разрушить складывающееся правильное представление.
Строя понимание мира на корнях своего родного языка, человек будет надёжно защищён от поползновений на "культурное сотрудничество".
Если за словами стоят образы - "обманок" не будет, даже если использовать "иностранные" слова ("галоши", "поликлиника", "штангенциркуль", "интеграл", и т.д.)
А если за длинными фразами нет образов - тогда и замена "иностранных" слов на "исконно-русские" делу не поможет.
Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 04:56.



Работает на vBulletin® версия 3.7.3.
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot