форум осваивающих КОБ |
#5
|
|||
|
|||
Ответ: Владимир Шебзухов Духовная поэзия
Цитата:
Снежинки в снежном облаке Вдвоём кружили в танце. И были сжаты две руки, Чтоб вдруг не потеряться. «Как хорошо вдвоём лететь, Не сказкою-обманом, Так впору песни петь В блаженстве том нежданном!» Услышав песнь подруги, Снежинка говорит: «Нам после снежной вьюги Разлука предстоит. Коль суждено судьбою — Обиды все простим. Ведь падаем с тобою, А вовсе не летим!» Назвать ли это спором, Как знать, но ей в ответ Снежинка вдруг с укором: «Пожалуй, грусти нет! Мы белым покрывалом Разляжемся с тобой, Дружить пора настала Нам с матушкой-землёй! Лишь по весне растаем, Плыть в море нам ручьём. И всё, о чём мечтаем, Приобретём вдвоём!» Но близкая подружка, Своё, (ни дать, ни взять) Всё так же, мрачно, грустно: «Нас будут лишь топтать!» Закончили подруги Никчёмный разговор. Уже разжаты руки… Уж позабыт и спор… Ведь каждая летела Навстречу той судьбе, Которую хотела И выбрала себе! Автор перевода Rayisa Warner 26.12.2012 18:09 В нашем новогоднем поздравлении читателям EuroHarmonia мы использовали эту притчу Владимира Шебзухова в переводе на голландский. Сердечное спасибо :rose: и наилучшие пожелания! |