форум осваивающих КОБ |
|
|
|
#1
|
|||
|
|||
|
Цитата:
Предположим, что для автора важно каждое слово, и для правильного понимания его текста нельзя выкинуть ни одного. Но для читателя важнее правильное понимание мира, нежели понимание каких бы то ни было текстов (так сказать, Платон конечно же мой друг, но...). Теперь предположим, что выбросив какие-то слова из авторского текста, при новом прочтении читатель станет понимать мир лучше (повысит меру своего понимания)? Как после этого следует относиться к упрямому автору, который настаивает на своих "авторских правах"? Попробуйте понять в чём различие: "Способность рационально мыслить вернулась через минуту." "Способность мыслить вернулась через минуту." "Безусловно, это был отщепенец, реликт, хоть и способный говорить и рационально мыслить." "Безусловно, это был отщепенец, реликт, хоть и способный говорить и мыслить." "В прошлый раз рядом с ней ты терялся, не мог рационально мыслить, а все твои решения она тотчас же подвергала сомнению." "В прошлый раз рядом с ней ты терялся, не мог мыслить, а все твои решения она тотчас же подвергала сомнению." "Невозможно рационально мыслить, если на тебя смотрит Джордж Файетт." "Невозможно мыслить, если на тебя смотрит Джордж Файетт." "Компьютер этого корабля — низкоорганизованная система, не способная рационально мыслить." "Компьютер этого корабля — низкоорганизованная система, не способная мыслить." "Мужчины теряют способность рационально мыслить, когда их жен зверски насилуют." "Мужчины теряют способность мыслить, когда их жен зверски насилуют." "Но Филин не был Богом, он был просто наемным убийцей чуть выше среднего уровня. И ему было так больно, что на несколько секунд он утратил возможность рационально мыслить." "Но Филин не был Богом, он был просто наемным убийцей чуть выше среднего уровня. И ему было так больно, что на несколько секунд он утратил возможность мыслить." "Иными словами, вы готовы рационально мыслить и воспринимать логические доводы." "Иными словами, вы готовы мыслить и воспринимать доводы." "Она не откажется от попыток спастись, пока не потеряет способности рационально мыслить." "Она не откажется от попыток спастись, пока не потеряет способности мыслить." "То, с чем дон Хуан боролся, чтобы победить, или, скорее, подавить во мне, был не мой разум, как способность рационально мыслить, а мое "внимание тоналя", или мое созерцание мира здравого смысла." "То, с чем дон Хуан боролся, чтобы победить, или, скорее, подавить во мне, был не мой разум, как способность мыслить, а мое "внимание тоналя", или мое созерцание мира здравого смысла." |
|
#2
|
|||
|
|||
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Когда одни люди понимают под поликлиникой государственное учреждение, целью которого является проведение предупредительных осмотров среди закреплённого за ней населения и раннего выявления заболеваний, проведение своевременного лечения, а другие люди понимают под поликлиникой бизнес медицинского сервиса - это очень плохо. Тогда вместо спора об истине, начинают спорить о словах. |
|
#3
|
|||
|
|||
|
Цитата:
Ты думаешь, что все озадачены только тем, чтобы мгновенно отвечать на твои вопросы? ![]() Цитата:
![]() Если по обсуждаемой теме - приведите абзац из ДОТУ, где использовано это выражение. Обсуждение смысла этого абзаца будет по обсуждаемой теме. А обсуждение смысла разных словосочетаний - для обсуждаемой темы оффтоп
|
|
#4
|
|||
|
|||
|
Ошибка в ДОТУ ВП СССР:
Цитата:
ДОТУ по-русски: Цитата:
Может быть кого-нибудь это и обидит, но я полагаю, что причина - в "рациональном мышлении", которое не может ответить даже на самые простые вопросы о своём собственном бытии. Ну так что, и дальше будем мыслить рационально, или всё-таки выясним, что это такое? |
|
#5
|
||||
|
||||
|
Здравствуйте!
Похоже, нам скучать не придётся - очередная "сенсация" от assistant:Цитата:
Из болота тащить бегемота... Дорогой assistant , нет там ошибки. Ни по существу, ни по формальному признаку. 1. По существу. Пролистайте любой учебник ТАУ (ТАУ - теория автоматического управления). В качестве примера такого манёвра можно рассмотреть установившееся движение судна по круговой траектории (окружности): из рассмотрения исключается круговая траектория (первая производная курса по времени является константой). 2. По форме. Вас подвело знание русского языка. По существующим нормам придаточное предложение "из вектора целей которого исключены изменяющиеся в процессе манёвра контрольные параметры" относится к дополнению "режимом", а не к подлежащему "манёвр", как Вы подумали. В рассмотренном выше примере манёвр "движение по круговой траектории" обеспечивается балансировочным относительно этой траектории режимом . Цитата:
assistant, Вы не чувствуете, что резко теряете авторитет? Всем всего доброго. |
|
#6
|
|||
|
|||
|
Обосновывать ДОТУ какими-то неизвестными учебниками по ТАУ, мягко говоря, более чем странно. Ведь авторы ДОТУ с самого начала заявляют, что именно их "терминологический аппарат является обобщающим, что позволяет с его помощью единообразно описывать разные процессы: общеприродные, биологические, технические, и тем более — все социальные и процессы психической деятельности".
Вы же в объяснение противоречия приводите пример круговой траектории какого-то судна, не желая замечать, что, во-первых, это теория должна объяснять явления, а не явления должны объяснять теорию, а, во-вторых, если вы при таком манёвре исключите из рассмотрения угол перекладки руля, то ваш корабль придёт вовсе не туда, куда вам хочется, как бы вы ни назвали после этого режим вашего управления - хоть кульбитом. Форма здесь ни при чём. Если скорости изменяющихся проверочных величин постоянны - то имеем установившийся манёвр. Если после этого заменить эти проверочные величины их скоростями - то получим выравнивание. Что и записано. Как бы вы ни старались исключить проверочные величины, они не станут от этого свободными, если это действительно управление, а не плавание без руля и ветрил. О моём авторитете не безпокойтесь. Оспоривать глупцов я не собираюсь. А признание достигается истинностью доводов, а не ссылками на более высокие авторитеты. |
|
#7
|
|||
|
|||
|
А почему после "перевода", который требует большого количества вставок-пояснений на примерах по причине замены иностранных терминов, осталось всего 60 страниц?
|
|
#8
|
|||
|
|||
|
Цитата:
-------- Отвечу на мною же и поставленный вопрос. Вот итог моих рассуждений: 1. Для определения истинного значения слова необходимо определить значение его корня, историю возникновения и употребления этого слова, определить слова с противоположным значением. 2. Значение слова "мыслить" не может вызывать каких-либо вопросов (так как оно русское). 3. Разберём значение слова "рационально". 3.1. Корень - "рацио" образован от латинского ratio, что означает... счёт, отношение, деление, решение, способ, теория, разум... 3.2. Слово многозначное, не имеет чёткого смысла, не имеет определённо понимаемого значения вне контекста, следовательно, оно - спонжвёд. 3.3. Восстановим мимикрию древнелатинского спонжвёда ratio: разделение - деление - умение делить числа - умение делать расчёт - способ решения - теория - способ мышления - разумность. 3.4. Таким образом, первоначальный смысл слова ratio - деление, все остальные его смыслы - то, что сопутвует этому действию. Противоположное ему значение - "иррационально" - не разделяя. 4. "Мыслить рационально" = мыслить расчётливо; искать решение, разделяя задачу на подзадачи, по частям; первоначальное значение - делить числа в уме. Противоположное значение: "мыслить иррационально" = мыслить по наитию, на основе интуиции, охватывая задачу в целом и не отвлекаясь на частности. ---------- Представляю вашему вниманию переработанный текст ДОТУ, после очищения его от иностранщины. Удалите расширение zip и распакуйте 7-zip архиватором. Текст сильно сокращён, с тем, чтобы его можно было прочитать слушателям в течение 2-3 часов. Нельзя сказать, что он ДОСТАТОЧЕН для изучения ДОТУ, но полагаю, что в нём сохранены все НЕОБХОДИМЫЕ понятия, чтоб человек уже только лишь на его основе и собственного разумения мог успешно применять эту теорию. Как указывают её авторы, ДОТУ следует воспринимать как целостную информационную единицу. Полагаю, что представленный текст поможет передавать ДОТУ именно как единицу смысла, в течение одного занятия, в течение одной встречи. Думаю, что это очень поспособствовало бы распространению знаний об управлении в нашем народе. Конечно же, эти материалы не избавлены от недостатков. Возможно, следует поработать над их большей выразительностью. В частности, это касается всё-таки малого числа примеров из общественной жизни. Необходимы ПРИМЕРЫ из общественной жизни (преимущественно положительные, а также и отрицательные), которые могли бы прояснить такие понятия ДОТУ как: - выравнивание; - манёвр; - отрицательная обратная связь; - положительная обратная связь; - устойчивое выравнивание; - неустойчивое выравнивание; - установившийся манёвр; - управление по полному закону; - ум организации; - ум эгрегора; - сопряжённый ум; - соборный ум; - запас устойчивости; - порождение организаций в ходе внеорганизационного управления; - самоосуществление провозглашаемых прогнозов; - конфликт, в который толпарь бездумно входит при личной оценке вероятностной предопределённости его проигрыша менее одной тысячной, и, тем не менее, проигрывает. - необходимая мера предсказуемости; - неустойчивость по предсказуемости при наличии исключительно внешней информации, и устойчивость по предсказуемости при понимании внутренней информации о предмете. - освоение возможностей развития Также было бы очень желательно сделать следующие РИСУНКИ к этим материалам: - Основные понятия ДОТУ; - Толпо-элитарная пирамида; - Перечень целей, состояние предмета, ошибка управления, управляющее воздействие; - Полный закон управления; - Обобщённые средства управления, обобщённое оружие; - Вероятностные предопределённости, прогностика; - Основные понятия об обществе; - Разрушение управления по полному закону в странах-конкурентах и поглощение их обломков; - Упреждающее вписывание; Думаю, что если те, кто смог бы привести примеры из практики управления обществом, проясняющие упомянутые понятия ДОТУ, а также выполнить рисунки к её темам, выложат здесь свои работы - это принесло бы большую пользу для всех нас. |
|
#9
|
|||||
|
|||||
|
Здравствуйте!
Цитата:
.Цитата:
Какое противоречие? Это Вы придумали... Цитата:
Цитата:
Цитата:
Всего доброго. |
|
#10
|
|||
|
|||
|
Жаль, что все так получилось,
по началу мне идея казалась хорошей - перефразировать ДОТУ для более простого понимания, но... АФФТАР темы наступил на достаточное, на мой взгляд, количество Грабель, что бы убить идею в зародыше , за что ему БААЛЬШОЕ СПАСИБО! ![]() Действительно, переписывая ДОТУ, мы первратимся в Никейский, или какой другой собор, а оно нам надо? С другой стороны, ни кто не мешает изучать и понимать ДОТУ так, как она есть. А затем, уже от полноты поинмания, а не от убогости собственного ума и отсутствия дисциплины оного, писать, говорить, снимать и показывать достойные демонстрации информационные продукты.
__________________
Когда Спящий проснется, когда? (Герберт Уэллс) |
|
#11
|
|||
|
|||
|
Цитата:
Употребление слова исключить - неудачная попытка противостоять спонжвёду "элиминировать" (eliminate) - то есть "устранять", "ликвидировать". Действительно, при некоторых математических преобразованиях траекторию объекта можно элиминировать, но для восстановления истинного состояния предмета управления вы при этом должны сохранять, во-первых, как прямое, так и обратное преобразование, а, во-вторых, так и получающуюся линию (при упрощении представляемую как "элиминированная" прямая). Если производные по времени изменяющихся проверочных величин сами неизменны, то возможно при управлении перейти от установившегося манёвра (грубо говоря, элиминировать его) в выравнивание. Но это не значит, что при этом можно исключать из управления сами производные. Для тех, кто имеет затруднения в своём теоретическом мышлении, приведу пример: При переходе от равномерно распределённых в обществе прав на обладание средствами к жизни к их концентрации в едином центре, необходимо осуществить МАНЁВР, от состояния, когда мера прав равномерно распределена по всему обществу к состоянию, когда все права сконцентрированы в одной области - части общества, концентраторе прав. Когда скорость перетекания меры прав со всего общества к концентратору уже меняется пренебрежимо мало, такое управление можно охарактеризовать как установившийся манёвр. В этом случае такое управление уже можно рассматривать как ВЫРАВНИВАНИЕ. Проверочной величиной становится не мера прав, а скорость концентрации прав, то есть производная меры прав по времени. В данном примере, возможно заменить меру прав скоростью её концентрации. |
|
#12
|
|||||
|
|||||
|
Цитата:
![]() В приведенной тобой цитате речь о том, что список контрольных параметров может быть разным, и от того, какие выбраны параметры, зависит, как мы будем оценивать рассматриваемый процесс. Т.е. если мы не видим (не отслеживаем) меняющиеся параметры, мы не видим маневра, нам кажется что имеет место "балансировочный режим". Пример: В годы застоя большинство не видело "слабого маневра" по постепенному накоплению больших средств в теневой экономике [1], подготовившего "сильный маневр" приХватизации общественной собственности. [1] в частности, бОльшая часть средств в сбербанках была у небольшого процента вкладчиков Цитата:
![]() И я не считаю, чтобы после замены "контрольных параметров" на "проверочные величины" и "балансировочного режима" на "выравнивание" текст стал понятнее. Скорее наоборот ![]() Цитата:
|
|
#13
|
|||
|
|||
|
Цитата:
![]() В предисловии к своей книге не забудь упомянуть, что к ее написанию тебя подтолкнула книга "ДОТУ" Цитата:
"рационально мыслить" - мыслить абстрактно-логически.
|