Цитата:
ППШ пишет:
В вводных лекциях КОБ я обратил внимание на ссылку К.П. Петрова на книгу «Сэфэр Ецира» (Книга творения) и выражение «Сэфэр – Сипур – Сифра», это и было истолковано как (материя – информация –мера). Форма подачи информации может вызвать не только путаницу. Чтобы вернуться, и развернуть значение (сэфер – сипур –сифра), надо открыть тору написанную на оригинальном языке, так называемом сегодня «иврите». Этот язык отличается от современного «иврита» системой гласных звуков и колличеством корневых букв. Вот евреи сегодня как один говорят, и в школах своих учат, что корень состоит из трёх букв. Но для того, чтобы читать и понимать тексты таких книг как «Сэфэр Ецира», надо владеть арамейским языком, и ДВУХ - буквенной корневой системой, с добавочной третьей. Вы можете открыть перевод на русский язык, книгу «Бытия» и читайте :
«В начале сотворил Бог небо и землю…»,
всё можете закрыть эту книгу и выбросить её в мусор. А теперь я Вам прочту как звучит оригинал: «бэришит бара элюгим…». Вот последнее и было переведено как «В начале сотворил Бог…». В двух корневом прочтении это звучало: «бэрош итбара элюгим..» - что означает дословно
« В глове проявились множество высших сил».
Каббала изначально была написана на арамейском языке, и уже потом записана на кодовом языке «иврит», с двух буквенной корневой системой. Сравните эти два перевода:
« В начале сотворил Бог…» и
« В голове проявились множество высших сил…»,
есть разница в возникающих образах? В первом случае у Вас никакого образа толкового возникнуть не могло, а второй вариант Вам уже понятен, как со стаканом воды. Так где проявились множество высших сил? – понятно. А если это понятно, то читая правильно тексты творения, Вы узнаете посредством чего в человеке, и каким образом было произведено «заселение» духовного мира. Там ведь не только ангелочки летают. Люди вызвали к жизни в духовном мире всё тамошнее население, которое требует от людей «питания», и занимает их умы, воображение.
|
цитата:
"Хоть я и не знаток иврита, но предложение перевести могу. В Быт.1; 1 написано:
"БЕРЭШИТ БАРА ЭЛОХИМ ЭТ ХАШАМАИМ ВЭЭТ ХААРЕЦ"
Буквально и дословно:
"В начале сотворил Силы бытие неба и бытие земли"
Слова "голова" и "начала" в древнееврейском однокоренные слова, но это разные слова и по разному пишутся, сравните:
слово "голова" пишется - "рэш",
а слово "начало" пишется - "рэшит".
Так что переводить "БЭРЭШИТ" как в "в голове" - совершенно невозможно. Если бы было написано "в голове", тогда было бы написано "БЭРЭШ", а не "БЭРЕШИТ".
И слово "сотворил" - "бара" означает в древнееврейском "творить, создавать, вырезать", причем глагол стоит в единственном числе, тогда как слово "Бог" "Элохим" буквально "Силы" - стоит во множественном числе.
Так что синодальный перевод тут очень близок к буквальному смыслу и, на мой взгляд, неплохо передает значение библейской фразы.
Вообще, синодальный перевод - это хороший перевод, близкий к буквальному, об этом мне говорили и иудейские знатоки иврита. На русском языке лучшего перевода пока нет. Сейчас предпринимаются различные попытки переводов, но те, что я читал, на мой взгляд, не конкуренты синодальному переводу.
Конечно, в синодальном переводе, есть отдельные неточности, как и во всяком самом хорошем переводе. Но перевод всегда есть перевод, если хотите большего, то читайте оригинал.
И написана Библия на древнееврейском - библейском иврите, и Библия - единственный памятник этого языка, тогда как памятников арамейского языка - навалом. Арамейский язык не выходил из употребления и употребляется до нашего времени (разумеется с изменениями) - это сирийский язык. И только некоторые места в Библии написаны на арамейском, в основном только некоторые места двух поздних библейских книг Книги Ездры и Книги Даниила:
Езд. 4; 8 - 6;18
Езд. 7;12-26
Дан.2;4 - 7;28
еще одно предложение у Иер.10;11
и два слова в Быт.31;47.
И влияние арамейского языка на древнееврейский язык не изначальное, а довольно позднее, оно более позднее, чем создание книг Ветхого Завета.
Поэтому ссылаться на арамейский перевод Торы против древнееврейского оригинала Торы (с которого сделан арамейский перевод только во 2 веке н.э.) - это, на мой взгляд, не серьезно.
А каббала - это средневековая иудейская мистика слова, которая возникла на много веков позже Библии.
На мой взгляд, элемент истины в каббале есть, в том смысле, что слово - это очень необычный и интересный феномен (явление). Тем более слово Библии. Но те рассуждения средневековой каббалы, с которыми я знаком (правда их не так много переведено, как хотелось бы) мне представляются все-таки несколько искусственными и натянутыми.
Ну, а уж всякие там современные популярные лекции и книги о каббале, где авторы путают свои фантазии и каббалу, причем преобладают именно фантазии, на мой взгляд, это совершенно не серьезно."
Цитата:
И еще ответьте на "детские" вопросы.
Арамейский язык - это язык язычников?
Как можно понять, что бессмертный Бог - умер "смертью смерть поправ"
Почему равинат молчит, и даже как бы замечает всего, что говорится в христианстве о И.Х.,
Почему евреи не востанавливают свой храм - это самая богатая нация на земле. (И нужен ли он им?)
А нищая Россия сразу востановила Храм Христа Спасителя.
С уважением ППШ.
|
Абсолютно не имеет значения на каком языке разговаривает человек. Имеет значение - любит ли он Бога?
Иисус пройдя путь смерти и воскресения, даёт нам уверенность в том... и надежду на то..., что и мы пройдём тот же путь. Это так в краце, а вообще на эту тему книги пишут.
Насчёт иудеев, лучше спросить у них самих, а то нехорошо за глаза, как то,)) но вот тут кое что по Вашим вопросам
http://nauka.bible.com.ua/religion/rel2-07.htm взгляд археолога.