Цитата:
	
	
		| 
					Сообщение от kucherywy  > Перевод всего этого на русский и так есть
 перевода нет, т.к. вместо русских слов используются латинские и греческие
 | 
	
 Как это `нет перевода` с одного языка на другой??? Это ты через чур загнул...
Использовать без перевода и не иметь перевода - это АБСОЛЮТНО разные вещи.
Ну вот например корова по научному будет 
bos taurus taurus — Домашний бык
И используют они научное название по причинам международного использования работ и чтоб не забыть самим, если уж придётся читать какую международную литературу.
	Цитата:
	
	
		| 
					Сообщение от kucherywy  потому читая научную книгу - вижу фигу.. | 
	
 А зачем читать научную книгу с середины???
Все термины используемые в книге имеют толкование в данной науке.
Вот как ты назовёшь `интеграл` или `производная` на русском языке?
Чтоб ученик 1 класса сразу понял его суть и мог использовать, только лишь услышав название???
А без его понимания и КУЧИ подобных понятий он по любому не сможет читать учебник по высшей математике.
А ведь там ещё идёт куча ссылок на теоремы с такими же `непонятными` названиями.
	Цитата:
	
	
		| 
					Сообщение от kucherywy  > Знание греческого или латинского само по себе не поможет
 поможет понимать термины научные или надо читать научную литературу со словарём.
 | 
	
 Что такое `понимать термины`???
Сабо понимание терминов без их связи и сути - это дырка от бублика...
Такое понимание бесполезно...