форум осваивающих КОБ

 

Вернуться   Форум осваивающих КОБ > В помощь изучающим КОБ > Азы управленческой культуры; Вопросы по ДОТУ и Практические приложения ДОТУ

Важная информация

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  #1  
Старый 17.05.2010, 15:48
assistant assistant вне форума
гость
 
Регистрация: 06.01.2010
Адрес: г. Чита
Сообщений: 397
assistant на пути к лучшему
По умолчанию ДОТУ по-русски

Перечитывая ДОТУ обратил внимание, что её изложение слишком перегружено заимствованными словами, в том числе ненужными и выглядящими нарочито терминологически. Попробовал заменить их на наши родные. Например:

процесс – ход событий
стереотип – навык
идеальный – задуманный
балансировочный – равновесный
балансирование – выравнивание
интерпретация – осмысливание
оптимальность – качественность
эффективность – качественность
система – общность
система – общество
вариант - ветвь
вариантов - путей
катастрофа – беда
потенциал – мощь
проблема – трудность
режим – порядок
тест - проверка
функционирование – деятельность
функция – закон
функцией – зависит от
структура - организация
структурный - организационный
безструктурный - безорганзационный
алгоритм - способ

По-моему, получился текст, более понятный и правильный. Какие иноязычные слова в нашей речи следует заместить русскими, чтоб изгнать чуждые нам явления из нашей жизни?
Ответить с цитированием
  #2  
Старый 17.05.2010, 18:17
Генн Генн вне форума
участник
 
Регистрация: 22.04.2010
Сообщений: 3,128
Генн на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Глобализация нужно заменить на объединение.
Ответить с цитированием
  #3  
Старый 17.05.2010, 18:33
Иванко Иванко вне форума
гость
 
Регистрация: 16.02.2010
Сообщений: 376
Иванко на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Цитата:
Сообщение от assistant Посмотреть сообщение
Перечитывая ДОТУ обратил внимание, что её изложение слишком перегружено заимствованными словами, в том числе ненужными и выглядящими нарочито терминологически. Попробовал заменить их на наши родные. Например:

процесс – ход событий
стереотип – навык
идеальный – задуманный
балансировочный – равновесный
балансирование – выравнивание
интерпретация – осмысливание
оптимальность – качественность
эффективность – качественность
система – общность
система – общество
вариант - ветвь
вариантов - путей
катастрофа – беда
потенциал – мощь
проблема – трудность
режим – порядок
тест - проверка
функционирование – деятельность
функция – закон
функцией – зависит от
структура - организация
структурный - организационный
безструктурный - безорганзационный
алгоритм - способ

По-моему, получился текст, более понятный и правильный. Какие иноязычные слова в нашей речи следует заместить русскими, чтоб изгнать чуждые нам явления из нашей жизни?
уважаемый, по -моему вы преувеличиваете, как раз то что вы привели звучит и понимается вполне нормально, функция это функция, закон это закон, система это система, общество это общество... не усложняйте, все норм.
Ответить с цитированием
  #4  
Старый 17.05.2010, 18:47
assistant assistant вне форума
гость
 
Регистрация: 06.01.2010
Адрес: г. Чита
Сообщений: 397
assistant на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Цитата:
Сообщение от Генн Посмотреть сообщение
Глобализация нужно заменить на объединение.
Глобализация, от слова "глобус", то есть Земля. Думаю, что глобализация - явление нерусской жизни, это слово соответствует своему смыслу. Когда управление человечеством перейдёт на русский замысел жизнеустройства, можно будет называть его всеземное управление или земство.
_____________________
Читинцы! Объединяемся!
Ответить с цитированием
  #5  
Старый 17.05.2010, 20:02
Аватар для Егорыч
Егорыч Егорыч вне форума
постоянный участник
 
Регистрация: 19.10.2008
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 1,289
Егорыч на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Думаю если вы попробуете через тот же ворд провести автозамену, то поймете где ошибаетесь.
Ответить с цитированием
  #6  
Старый 17.05.2010, 23:16
РаДуГа РаДуГа вне форума
участник
 
Регистрация: 15.06.2009
Адрес: moscow sity
Сообщений: 76
РаДуГа на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

два банальных вопроса к автору:
1) зачем?
2) что лично не устроило в первом варианте?
__________________
ЖЕЛЕЗНАЯ ВОЛЯ, ТВЁРДАЯ УВЕРЕННОСТЬ и СТАЛЬНОЙ ДУХ!
Ответить с цитированием
  #7  
Старый 18.05.2010, 00:24
Генн Генн вне форума
участник
 
Регистрация: 22.04.2010
Сообщений: 3,128
Генн на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Надо попробовать сначала устно заменять эти слова. Если люди будут понимать о чём речь.
Ответить с цитированием
  #8  
Старый 18.05.2010, 16:51
assistant assistant вне форума
гость
 
Регистрация: 06.01.2010
Адрес: г. Чита
Сообщений: 397
assistant на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Цитата:
Сообщение от РаДуГа Посмотреть сообщение
два банальных вопроса к автору:
1) зачем?
2) что лично не устроило в первом варианте?
1) Истинный смысл иностранных слов могут понимать лишь сами иностранцы - носители этого языка. Каждое слово, даже научный термин, несёт в себе множество слоёв смысла, кроме того связанных между смыслами других слов в сложные образования. Пример. Попробуйте иностранцу объяснить всё ли равно "в лоб" или "по лбу"? Не всякий-то русский знает об этом отличии.
Употребляя иностранные слова, хотим мы того или нет, мы привносим с ними и те явления зарубежной жизни, смыслы которых они несут, в том числе всяческие иносказания, идиомы и прочие метафоры. Чуждые духу народа смыслы становятся для него информационной инфекцией, разрушающей сначала общественное сознание, а затем и личное сознание русского человека - он перестаёт быть русским, отрывается от своей культуры, становится лёгкой добычей ментальных махинаторов.
2) Народ нас не поймёт, в лучшем (худшем) случае станет верить.

Автозамену проводить не надо, просто вычистить текст от иностранщины.
_____________________
Читинцы! Объединяемся!
Ответить с цитированием
  #9  
Старый 18.05.2010, 17:24
Генн Генн вне форума
участник
 
Регистрация: 22.04.2010
Сообщений: 3,128
Генн на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Я за замену иностранщины. Давайте начнём с чего-нибудь
Цитата:
АНАЛИТИЧЕСКАЯ ЗАПИСКА
Любовь к мудрости:
от прошлого к будущему...

Человек, который среди земных невзгод обходится без философии, подобен
тому, кто шагает с непокрытой головой под проливным дождем. Клод Тилье.
Жизнь и смерть стран и даже цивилизаций существенным образом зависит от того, какое мировоззрение господствует в них.
Я бы заменил слова:аналитическая(умная), без философии(без способности мыслить), цивилизаций(очень хороших стран) . Далее
Цитата:
Оно определяет не только внутренние взаимоотношения в обществе, но и отношение к окружающим их обществам и ко всему миру: люди могут жить в гармонии с природой и в ладу с другими людьми; могут всех остальных принимать за говорящие “орудия”, которых можно эксплуатировать в своих целях; а могут и подчиняться, как подчиняется рабочий скот человеку, демоническим личностям, воспринимая их в качестве людей, обладающим большим достоинством, чем они сами. Так, что далеко не всё равно, какие мировоззренческие системы присутствуют в обществе и какие из их множества преобладают количественно, а какая превосходит все остальные качественно.
Не знаю, надо ли, заменять слово: общество? Слово: эксплуатировать, заменил бы на: использовать. Слова: демоническим, количественно, качественно - не знаю на что поменять.

Последний раз редактировалось Генн; 18.05.2010 в 17:52.
Ответить с цитированием
  #10  
Старый 18.05.2010, 18:44
igp igp вне форума
участник
 
Регистрация: 09.06.2009
Адрес: Екатеринбург
Сообщений: 75
igp на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Хорошилище грядёт по гульбищу из ристалища.
Ответить с цитированием
  #11  
Старый 18.05.2010, 20:00
Anton'80 Anton'80 вне форума
участник
 
Регистрация: 15.08.2008
Адрес: СПб
Сообщений: 47
Anton'80 на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Цитата:
Сообщение от assistant Посмотреть сообщение
оптимальность – качественность
эффективность – качественность
По-моему, эти 2 термина все-таки несколько отличаются друг от друга, вот что дает словарь синонимов:

оптимальность — приемлемость (Источник: Словарь русских синонимов)
Оптимальность (по Парето) — такое состояние системы, при котором значение каждого частного критерия, описывающего состояние системы, не может быть улучшено без ухудшения положения других элементов.

эффективность – ..., производительность, продуктивность, действенность, результативность, плодотворность,... (Источник: Словарь синонимов)

А вообще, все должно быть вмеру, а то была уже история с галошами (калошами) и "мокроступами". Мне кажется, что если слово "прожило" в языке на протяжении нескольких поколений, "прижилось" в обиходе и "обросло" местными оттенками смысла, ассоциациями, то может уже и не стоит его искоренять. Считать такое слово ассимилированным, тьфу, в результате сам выругался страшным термином - принятым в семью
Ответить с цитированием
  #12  
Старый 18.05.2010, 20:01
Добрыня Добрыня вне форума
постоянный участник
 
Регистрация: 03.08.2007
Сообщений: 1,960
Добрыня на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Вопрос к автору темы:
смотрели ли Вы 30-часовой курс лекций по КОБ и ДОТУ К.П.Петрова?
читали ли Вы книгу Петрова "Тайны управления человечеством" ?

Если да - что в этом изложении Вам не понятно?
Действительно ли есть необходимость писать ДОТУ заново, или лучше приложить свои усилия к чему-то другому?

А если говорить о книге ДОТУ, написанной ВП СССР.
На мой взгляд, от замены слов она заметно понятнее не станет, т.к. в ней изначально формализованный стиль изложения, без поясняющих суть примеров.
Ответить с цитированием
  #13  
Старый 19.05.2010, 00:06
виктор 1 виктор 1 вне форума
гость
 
Регистрация: 19.11.2009
Сообщений: 521
виктор 1 на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

ассистенту.
фунция-действие-смысл-дао-do.
есть ли смысл перестановки синонимов,если важнейшим условием является смысл?
есть система си,другие языки...и...
заметьте,музыканты(разноязычные)друг друга поймут.
физики поймут,химики тоже.
Ответить с цитированием
  #14  
Старый 19.05.2010, 14:07
assistant assistant вне форума
гость
 
Регистрация: 06.01.2010
Адрес: г. Чита
Сообщений: 397
assistant на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Я думаю, что для описания тех сторон жизни Западной (Библейской) цивилизации для которых в русском языке нет (и я убеждён - не должно быть) соответствующего явления можно использовать заимствованные слова. В том числе "эксплуатация", "демократия", "экономика" и т.д. Но свою собственную жизнь мы должны строить и описывать по-русски.

Слова "общество", "общность", "сообщество" - русские. В отличие, например, от "социума", "ассоциации", "конгломерата".

"Количество" и "качество", думаю, заменять не надо.

"Демонический" можно заменять на "сатанинский", "эгоцентрический". Таких явлений в нашей жизни быть не должно, можно отвращать их, увязывая смыслы этих слов обратно с Западом, откуда они к нам и пришли.
Цитата:
Сообщение от Добрыня Посмотреть сообщение
Вопрос к автору темы:
смотрели ли Вы 30-часовой курс лекций по КОБ и ДОТУ К.П.Петрова?
читали ли Вы книгу Петрова "Тайны управления человечеством" ?

Если да - что в этом изложении Вам не понятно?
Действительно ли есть необходимость писать ДОТУ заново, или лучше приложить свои усилия к чему-то другому?

А если говорить о книге ДОТУ, написанной ВП СССР.
На мой взгляд, от замены слов она заметно понятнее не станет, т.к. в ней изначально формализованный стиль изложения, без поясняющих суть примеров.
Да, смотрел; нет, не читал.

Речь живого человека, который вынес её через свою жизнь, и передаёт нам свой опыт - это одно, а слово, написанное на бумаге - это совсем другое. Когда вы видите, слышите и общаетесь с человеком вживую, вы (если у вас развито чувство меры) можете определить, искренне он говорит или нет. Читая мёртвую бумагу, вы только видите буквы слов, домысливая в воображении их смысл. Чтобы уметь определять ложь в тексте нужно не только умение читать, но и кое-что другое. Избыток иноязычных слов в этом смысле - очень плохой признак.

Полагаю, что если вы будете прилагать свои усилия в искоренении из нашей жизни ложных смыслов, которые нам несут выглядящие добропорядочно иноязычные слова, воплощение русского замысла жизнеустройства произойдёт быстрее.

Полагаю, что формализованный стиль изложения - это не для нас.

Цитата:
Сообщение от виктор 1 Посмотреть сообщение
ассистенту.
фунция-действие-смысл-дао-do.
есть ли смысл перестановки синонимов,если важнейшим условием является смысл?
есть система си,другие языки...и...
заметьте,музыканты(разноязычные)друг друга поймут.
физики поймут,химики тоже.
Вы ошибаетесь.
Вы музыкант, физик или химик? Подозреваю, что ни то, ни другое, ни третье.
Вы знаете "систему си", и можете предложить свой язык программирования, существенно превосходящий ныне существующие? - Сомневаюсь.

Важнейшим условием для нас должно являться ПОНИМАНИЕ смысла. А слово (любое) СКРЫВАЕТ за собой смысл. Именно поэтому грамотности человек ОБУЧАЕТСЯ, а не впитывает её с молоком матери.
_____________________
Читинцы! Объединяемся!
Ответить с цитированием
  #15  
Старый 19.05.2010, 19:49
Генн Генн вне форума
участник
 
Регистрация: 22.04.2010
Сообщений: 3,128
Генн на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Тогда продолжим
Цитата:
Мировоззренческие системы(взгляды), доминирующие(преобладающие) в обществе, определяют все системы(условия) управления во всех сферах(областях) жизнедеятельности человека (история, идеология, право, финансы и т.д.), поэтому только в случае освоения обществом более мощных мировоззренческих систем(взглядов) с более высокой мерой понимания общего хода вещей и основанных на них жизненных практик(в жизни), можно остановить деятельность тех, кто осуществляя неприемлемые концепции(замыслы жизнеустройства), привел планету(Землю) к глобальному(общему) кризису(истощению), поставив человечество на грань самоубийства.
Ответить с цитированием
  #16  
Старый 19.05.2010, 23:13
alx_s alx_s вне форума
участник
 
Регистрация: 04.05.2010
Сообщений: 134
alx_s на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Тема затронута интересная, но не каждому по зубам. Тут вспомнил про работу Ленина на подобную тему (в средней школе проходили),порылся в поисковиках, но конкретной его статьи не нашел, только очерки А.Н.Гвоздев:
http://reader.boom.ru/gvozdev/stil411.htm
Ответить с цитированием
  #17  
Старый 20.05.2010, 00:47
Kvark Kvark вне форума
участник
 
Регистрация: 11.10.2007
Сообщений: 1,151
Kvark на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Ребята,
гляжу я на ваши "переводы-замены" и с удивлением обнаруживаю, что смысла слов, которые вы хотите заменить (или на которые хотите заменить?) - вы не понимаете...

Примеры:
Цитата:
потенциал – мощь
Потенциал - это возможность.
Возможность и мощь - есть разница?

Цитата:
стереотип – навык
Стереотип - это одна из разновидностей автоматизмов мышления.
Навык - это умение что-то делать.
Навыки токаря - это не "стереотипы"

Цитата:
функция – закон
???
Функция - слово многозначное.
Функции директора - это его обязанности,
а в математике функция - это зависимость одного от другого.

Цитата:
оптимальность – качественность
???
оптимальность предполагает наличие "целевой функции" (вектора целей); оптимально то, что наиболее соответствует вектору целей.

А что такое "качественность" ?
Как при наличии качественной разницы определить, какая "качественность" оптимальна?

И т.д.

И ещё.
Кто в школе (в вузе) переводил с одного языка на другой, тот знает:
переводить надо не отдельные слова, а фразы - предварительно поняв их смысл.

В этой ветке речь о ДОТУ - так давайте переводите абзацы ДОТУ.
Заодно обсудим смысл этих абзацев
Ответить с цитированием
  #18  
Старый 20.05.2010, 15:19
assistant assistant вне форума
гость
 
Регистрация: 06.01.2010
Адрес: г. Чита
Сообщений: 397
assistant на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Kvark, посмотрите на значение приводимых вами примеров слов в словарях, и вы убедитесь, что это вы не понимаете их смысла. Я собственно именно то и утверждаю, что истинный смысл иностранных слов, бездумно привнесённых в текст ДОТУ, неизвестен русским людям.
_____________________
Читинцы! Объединяемся!
Ответить с цитированием
  #19  
Старый 20.05.2010, 15:23
Генн Генн вне форума
участник
 
Регистрация: 22.04.2010
Сообщений: 3,128
Генн на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

На мой взгляд, ДОТУ объёмнее аналитической записки, поэтому хотелось бы начать с простого. И узнаем, нужно ли это. При желании дойдём и до ДОТУ. За замечание, благодарю. Если по словам в тексте и по смыслу текста нет замечаний, то можно продолжить.
Цитата:
Мировоззрение, как совокупность принципов, взглядов и убеждений, определяющих отношение человека к окружающему миру и к самому себе, формируется на основе философских, научных, политических, нравственных и эстетических взглядов. Но только философия, обобщая все элементы мировоззренческой системы, придает ему завершенный вид.
Я бы написал так: Мировоззрение человека, как совокупность взглядов и убеждений, определяющих отношение человека к окружающему миру и к самому себе, формируется на основе философских, научных, политических, нравственных и эстетических взглядов. Но,только, с помощью здравомыслия, обобщая все составляющие вышеперечисленных взглядов, человек способен представить себе Мироустройство Вселенной в полном виде.

Последний раз редактировалось Генн; 20.05.2010 в 16:03.
Ответить с цитированием
  #20  
Старый 20.05.2010, 15:47
Генн Генн вне форума
участник
 
Регистрация: 22.04.2010
Сообщений: 3,128
Генн на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Далее:
Цитата:
Все типы(разновидности) мировоззрения, такие как материалистическое, идеалистическое, научное, религиозное, утилитарное, нигилистическое и др. в предельном случае обобщения могут быть сведены к двум моделям(образам восприятия): калейдоскопу и мозаике. Для первой модели(образа) характерно восприятие мира, как совокупности случайных явлений, как хаоса(безсмыслицы), в котором изменения не обусловлены причинно-следственными связями, для второй — мир един и целостен, все процессы(события) и явления в нём связаны с мерой развития.
Ответить с цитированием
  #21  
Старый 21.05.2010, 10:42
assistant assistant вне форума
гость
 
Регистрация: 06.01.2010
Адрес: г. Чита
Сообщений: 397
assistant на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Хочу попросить участников привести красивые примеры из общественной жизни, которые могли бы пояснять понятия ДОТУ.

Например: Перечень целей, который, по моему мнению, должен был бы достигаться при управлении нашим обществом, может выглядеть так:

1. Организация такого порядка, когда цели общественного управления вырабатываются соборным разумом нашего народа, а не какими-либо зарубежными эгрегорами. Отстранение от управления тех, кто не обеспечивает должного качества управления.
2. Организация такого порядка получения людьми знаний, чтоб на их основе они имели возможность представлять последствия своей деятельности, с целью наилучшего управления своим будущим.
3. Народное хозяйство должно полностью обеспечивать потребности общества полноценными продуктами, товарами и услугами.
4. Здоровье человека – достояние общества.
5. Обеспечивать достаточную обороноспособность. Население должно быть обучено и должно правильно действовать в условиях чрезвычайных ситуаций и войны.
_____________________
Читинцы! Объединяемся!
Ответить с цитированием
  #22  
Старый 23.05.2010, 14:41
assistant assistant вне форума
гость
 
Регистрация: 06.01.2010
Адрес: г. Чита
Сообщений: 397
assistant на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Представляю вашему вниманию переработанный текст ДОТУ, после очищения его от иностранщины. (удалите расширение .zip и распакуйте 7-zip архиватором)
_____________________
Читинцы! Объединяемся!

Последний раз редактировалось assistant; 08.06.2010 в 09:39.
Ответить с цитированием
  #23  
Старый 24.05.2010, 14:06
Генн Генн вне форума
участник
 
Регистрация: 22.04.2010
Сообщений: 3,128
Генн на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Хорошо написано. Надо, чтобы побольше людей прочитало. Наверное, в новой ветке ещё поднять эту тему.
Ответить с цитированием
  #24  
Старый 25.05.2010, 21:19
Owlotron Owlotron вне форума
участник
 
Регистрация: 30.03.2009
Адрес: Новомосковск, Тул. обл.
Сообщений: 137
Owlotron на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Вот, кстати, о наболевшем. Приходится читать заграничные книги, написанные америкозами. Так вот пока прочтёшь, всю голову сломаешь, до чего же менталитет отличается. Вроде бы одинаковая научная парадигма, а вот конкретное явление описывается по-разному. И иногда очень тяжело понять, что конкретно хотел сказать автор именно потому, что смысловые конструкции американского языка и русского - разные. И менталитет разный. Тут уже на собственном опыте понимаешь, что такое разная культура. Это замечание насчёт химиков. Типа мы друг друга поймём. Поймём, но не сразу.
__________________
Новомосковский Азот, НовомосковскБытХим, Аэрозоль, Оргсинтез, Полимерконтейнер.
Ответить с цитированием
  #25  
Старый 26.05.2010, 07:57
assistant assistant вне форума
гость
 
Регистрация: 06.01.2010
Адрес: г. Чита
Сообщений: 397
assistant на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Самые лучшие книги для нас те, что написаны русскими по духу.
_____________________
Читинцы! Объединяемся!
Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 22:39.



Работает на vBulletin® версия 3.7.3.
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot