Цитата:
Сообщение от РаДуГа
два банальных вопроса к автору:
1) зачем?
2) что лично не устроило в первом варианте?
|
1) Истинный смысл иностранных слов могут понимать лишь сами иностранцы - носители этого языка. Каждое слово, даже научный термин, несёт в себе множество слоёв смысла, кроме того связанных между смыслами других слов в сложные образования. Пример. Попробуйте иностранцу объяснить всё ли равно "в лоб" или "по лбу"? Не всякий-то русский знает об этом отличии.
Употребляя иностранные слова, хотим мы того или нет, мы привносим с ними и те явления зарубежной жизни, смыслы которых они несут, в том числе всяческие иносказания, идиомы и прочие метафоры. Чуждые духу народа смыслы становятся для него информационной инфекцией, разрушающей сначала общественное сознание, а затем и личное сознание русского человека - он перестаёт быть русским, отрывается от своей культуры, становится лёгкой добычей ментальных махинаторов.
2) Народ нас не поймёт, в лучшем (худшем) случае станет верить.
Автозамену проводить не надо, просто вычистить текст от иностранщины.
_____________________
Читинцы! Объединяемся!