Цитата:
Сообщение от kucherywy
> Перевод всего этого на русский и так есть
перевода нет, т.к. вместо русских слов используются латинские и греческие
|
Как это `нет перевода` с одного языка на другой??? Это ты через чур загнул...
Использовать без перевода и не иметь перевода - это АБСОЛЮТНО разные вещи.
Ну вот например корова по научному будет
bos taurus taurus — Домашний бык
И используют они научное название по причинам международного использования работ и чтоб не забыть самим, если уж придётся читать какую международную литературу.
Цитата:
Сообщение от kucherywy
потому читая научную книгу - вижу фигу..
|
А зачем читать научную книгу с середины???
Все термины используемые в книге имеют толкование в данной науке.
Вот как ты назовёшь `интеграл` или `производная` на русском языке?
Чтоб ученик 1 класса сразу понял его суть и мог использовать, только лишь услышав название???
А без его понимания и КУЧИ подобных понятий он по любому не сможет читать учебник по высшей математике.
А ведь там ещё идёт куча ссылок на теоремы с такими же `непонятными` названиями.
Цитата:
Сообщение от kucherywy
> Знание греческого или латинского само по себе не поможет
поможет понимать термины научные или надо читать научную литературу со словарём.
|
Что такое `понимать термины`???
Сабо понимание терминов без их связи и сути - это дырка от бублика...
Такое понимание бесполезно...