Показать сообщение отдельно
  #172  
Старый 31.05.2011, 18:11
Zevs Zevs вне форума
гость
 
Регистрация: 19.10.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 3,242
Zevs на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: ДОТУ по-русски

Цитата:
Сообщение от ГРЫЗУН Посмотреть сообщение
Думаю всем мало-мальски эрудированным людям известно это выражение про гениальность, так что тут всё по делу
Знать красивое выражение и опираться на него как на истину - это ОЧЕНЬ разные вещи.
Гениальность - это когда кратко И точно.
Только краткость без точности - это косноязычие.
Точность без краткости - это словесный понос.
Без точности и без краткости - это словоблудие.

Цитата:
Сообщение от ГРЫЗУН Посмотреть сообщение
Опишите вы тех процесс с помощью эмоциональных терминов или эмоциональный процесс с помощью тех языка, не столь важно.
А разница как раз в этих пресловутых краткости И точности.

Термины то не просто эмоциональные, о они чисто эмоциональные.
Закон баланса и емкости смысла - добавляя одно теряешь другое.
Так если сумма терминов схожа, то если они технические, то краткость и точность будет в технических науках.
Если эмоциональные, то в технических науках не будет скорее всего ни краткости ни точности.

Вот чтоб добавить точности + краткости и приходится заимствовать вместе с образами ещё и термины.


Цитата:
Сообщение от ГРЫЗУН Посмотреть сообщение
Важно на каком языке вы думаете.
Думает человек абстрактными образами... без привязки к языку...
На языке он лишь порой ведёт внутренний диалог, да и то чаще без сложных терминов, заменяя их образом.

Цитата:
Сообщение от ГРЫЗУН Посмотреть сообщение
Иностранное слово как инородное тело, организмом отторгается или создаёт неприятности.
Это у вас организмом отторгаются не иностранные слова, а расширение словаря... в голове типа всё не помещается... это совсем другое...

Цитата:
Сообщение от ГРЫЗУН Посмотреть сообщение
Заимствовать надо опыт, а не копировать терминологию.
Копируя терминологию заимствовать опыт ГОРАЗДО легче...
Иначе приходится в голове держать 2 термина к одному и тому же образу (на своём и чужом языке) и всё время их переводить.

Цитата:
Сообщение от ГРЫЗУН Посмотреть сообщение
Работаю с техлитературой, в том числе и иностранной. Всё можно перевести.
Пока что приведённые вами тут переводы терминов имеют качества ниже среднего...

Цитата:
Сообщение от ГРЫЗУН Посмотреть сообщение
Это говорит о желании сохранить свой язык в чистоте, то есть и свою культуру. Т.к. технические термины очень часто переходят в общее употребление.
Технические термины переходят в общее употребление ТОЛЬКО если там нету их аналогов.

А в чистоте можно сохранить язык ТОЛЬКО если жить на необитаемом острове и не общаться ни с кем.

Предложенный же вариант навешивания на родные слова дополнительных образов - ни коем образом не способствует чистоте языка и культуры, а лишь маскирует внедрения. При этом такая маскировка вредит культуре гораздо больше, нежели заимствование слов т.к. затирает исконные смыслы. Заимствованные же термины ни какие смыслы не затирают!

Цитата:
Сообщение от ГРЫЗУН Посмотреть сообщение
Если верить еврейскому проекту, в котором написано про еврея...
Ну можно и не верить, а проверить (по тому и приписал)

Цитата:
Сообщение от ГРЫЗУН Посмотреть сообщение
Ну и как вы думаете, кто эту концепцию основал?
Жюль Верн [Франция] 1828 - 1905 (и его "С Земли на Луну" 1865)
Константин Циолковский 1857 - 1935
Ци...скому было 8 лет когда концепция уже была, а возможно концепция была и гораздо раньше...

Цитата:
Сообщение от ГРЫЗУН Посмотреть сообщение
> Использование синонимов - это личное дело...

Ну у них видимо они всегда имеются, а у нас якобы нет?
Я предложил привести, вы не смогли - значит их нету...

Цитата:
Сообщение от ГРЫЗУН Посмотреть сообщение
Давно заметил, что защищаете существующие концепции построения мира.
Я не защищаю (это сложнее) - я лишь указываю на несостоятельность вашей конкретной критики.
Просто критиковать надо уметь... и при этом предлагать реально работающий вариант, лучше имеющегося.
Ибо топор очень фиговое лекарство от головной боли.

Цитата:
Сообщение от ГРЫЗУН Посмотреть сообщение
Конечно отсебятина, но попробуйте доказать, что слово спутник используется за рубежом. И не в исторических хрониках, а в практической деятельности.
И не буду. Слово спутник не было выдумано специально и имеет совместные значения...
А значит можно подобрать по этим совместным понятиям и аналог в родном языке... при желание...
Вот если бы слову не добавляли смыслы, а взяли бы новое, то с этим были бы проблемы.
Просто аналог слова `спутник` у них уже был до этого:
satellite - приспешник, сопровождающее лицо, приверженец, зависимое государство, спутник...
Ответить с цитированием