Здравствуйте!
Цитата:
Сообщение от Kirch
Я Вам говорю о том, чтобы ЗАМЕНИТЬ иноязычные слова, которые прописаны буквами русского алфавита, на имеюшие аналогичный смысл русские слова, ...
|
Вы путаете "кислое с пресным"
. По теме речь идёт о науке, научной работе, научном языке. Здесь есть кое-какие особенности. По определению, наука служит для получения новых, неизвестных ранее знаний. Соответственно, для их выражения требуются новые слова-термины, ведь все известные уже что-то обозначают. Вот в этом случае как раз удобно использовать иностранные слова, подходящие по ситуации. Эти слова приобретают новый смысл и с этим смыслом закрепляются в языке. И мало кому интересно, каков их первоначальный смысл. (За известным исключением
.)
Отсюда следует, что попытки заменить такие специфические слова на общеупотребительные без искажения смысла неосуществимы в принципе. Возможна, обычно, замена группой слов с достаточно близким смыслом. Но кому нужен такой текст? (Опять, только исключительным людям
.)
Попробуйте, например, найти русский эквивалент термину "карбюратор" и им пользоваться в повседневной речи. Мне интересно, что про Вас скажут Ваши собеседники
.
Цитата:
Сообщение от xor
...
Уже три раза сказано: хотите - делайте СВОЮ редакцию Мёртвой Воды - никто не против. А ОРИГИНАЛ - НЕ ТРОЖЬТЕ!
...
|
Совершенно верно!
Но титульный лист должен иметь другое название.
Например: "Основы ДОТУ. Вводная лекция для "чайников". Автор -
assistant".
И непременно должна быть рецензия от "Авторкого коллектива" оригинальной работы
[1] и, возможно, ЦС КПЕ
[2].
Всего доброго.
--------------------------------------------
[1] Это невозможно, т.к. авторского коллектива, написавшего ДОТУ, давно уже нет.
[2] ЦС КПЕ издает книгу К.П.Петрова "Тайны управления человечеством", в 12 главе которой ДОТУ изложена доступным языком, с содержательными примерами (примерами из практики управления обществом) на все основные понятия ДОТУ (в т.ч. "положительная и отрицательная обратная связь", "балансировочный режим", "сильный и слабый маневр", "полная функция управления", "вероятностные предопределенности", "устойчивость по предсказуемости" и т.д.)
Админ