Показать сообщение отдельно
  #211  
Старый 30.12.2008, 05:58
foton foton вне форума
гость
 
Регистрация: 07.10.2008
Адрес: Недалеко от леса
Сообщений: 802
foton на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: А что это такое - триединство "материя-информация-мера" ?

Цитата:
Сообщение от Venglor Посмотреть сообщение
Материя – это ВСЁ сущее...
Цитата:
Сообщение от Venglor Посмотреть сообщение
Бог – суть мироздание...
хм... занимательная КОБа...

Шри Ишопанишад

ОБРАЩЕНИЕ

ом пурнам адах пурнам идам
пурнат пурнам удачйате
пурнасйа пурнам адайа
пурнам эвавашишйате


ом - Полное Целое; пурнам - полностью завершенное; адах - которое; пурнам - полное; идам - этот проявленный мир; пурнат - из совершенного; пурнам - законченная часть; удачйате - произведен; пурнасйа - из Полного Целого; пурнам - полностью; адайа - было выделено; пурнам - совершенное равновесие; эва - хотя; авашишйате - остается.

Верховный Господь, Личность Бога, всесовершенен, и, так как Он абсолютен и совершенен, все, что исходит из Него, в частности этот проявленный мир, наделено всем необходимым, поскольку само является полным целым. Все, что исходит из Полного Целого, также обладает полнотой. И, как Полное Целое, Он пребывает в совершенном равновесии, несмотря на то что из Него исходит такое множество законченных частей.

МАНТРА ПЕРВАЯ

ишавасйам идам сарвам
йат кинча джагатйам джагат
тена тйактена бхунджитха
ма грдхах касйа свид дханам


иша - Господом; авасйам - управляемое; идам - это; сарвам - все; йат кинча - что бы то ни было; джагатйам - во вселенной; джагат - все живое и неживое; тена - Им; тйактена - выделенную долю; бхунджитхах - ты должен при нять; ма - не; грдхах - старайся получить; касйа свит - принадлежащее другому; дханам - богатство.

Все живое и неживое во вселенной находится во власти Господа и принадлежит Ему. Поэтому каждый должен пользоваться только тем, что ему необходимо и выделено ему как его доля, и не посягать ни на что другое, хорошо понимая, кому все принадлежит.

МАНТРА ВТОРАЯ

курванн эвеха кармани
джидживишеч чхата самах
эвам твайи нанйатхето 'сти
на карма липйате наре


курван - продолжая; эва - так; иха - в течение этой жизни; кармани - деятельность; джидживишет - человек должен желать прожить; шатам - сто; самах - лет; эвам - так живущему; твайи - тебе; на - нет; анйатха - альтернативы; итах - этого пути; асти - существует; на - не; карма - деятельность; липйате - может быть связан; наре - человек.

Придерживаясь такого образа действий, человек может надеяться прожить сотни лет, ибо такая деятельность не связывает его законами кармы. Иного пути для человека нет.

МАНТРА ТРЕТЬЯ

асурйа нама те лока
андхена тамасавртах
тас те претйабхигаччханти
йе ке чатма-хано джанах


асурйах - предназначенные для асуров; нама - известные под именем; те - те; локах - планеты; андхена - невежеством; тамаса - темнотой; авртах - покрытые; тан - те планеты; те - они; претйа - после смерти; абхигаччханти - попадают на; йе - любой; ке - каждый; ча - и; атма - ханах - убийцы души; джанах - личности.

Убийце души, кем бы он ни был, уготованы планеты, известные как миры безверия, погруженные в темноту и невежество.

МАНТРА ЧЕТВЕРТАЯ

анеджад экам манасо джавийо
наинад дева апнуван пурвам аршат
тад дхавато 'нйан атйети тиштхат
тасминн апо матаришва дадхати


анеджат - недвижимый; экам - один; манасах - чем ум; джавийах - быстрее; на - не; энат - этот Верховный Господь; девах - полубоги, такие, как Индра и другие; апнуван - могут приблизиться; пурвам - впереди; аршат - стремительно двигающийся; тат - Он; дхаватах - бегущих; анйан - остальных; атйети - превосходит; тиштхат - остающийся на одном месте; тасмин - в Нем; апах - дождь; матаришва - боги, которые управляют ветром и дождем; дадхати - снабжают.

Оставаясь в Своей обители, Верховный Господь, Личность Бога, передвигается быстрее мысли и может обогнать всех бегущих. Даже могущественные полубоги не способны приблизиться к Нему. Оставаясь на одном месте, Он в то же время повелевает теми, кто посылает ветра и дожди. В Своем совершенстве Он не знает Себе равных.

МАНТРА ПЯТАЯ

тад эджати тан наиджати
тад дуре тад в антике
тад антар асйа сарвасйа
тад у сарвасйасйа бахйатах


тат - этот Верховный Господь; эджати - ходит; тат - Он; на - не; эджати - ходит; тат - Он; дуре - далеко отсюда; тат - Он; у - также; антике - очень близко; тат - Он; антах - внутри; асйа - этого; сарвасйа - всего; тат - Он; у - также; сарвасйа - всего; асйа - этого; бахйатах - вовне.

Верховный Господь и ходит, и не ходит. Он далеко и в то же время очень близко. Он пребывает внутри всего, и все же Он вне всего.

МАНТРА ШЕСТАЯ

йас ту сарвани бхутанй
атманй эванупашйати
сарва-бхутешу чатманам
тато на виджугупсате


йах - тот, кто; ту - но; сарвани - все; бхутани - живые существа; атмани - в связи с Верховным Господом; эва - только; анупашйати - наблюдает под определенным углом зрения; сарва-бхутешу - в каждом живом существе; ча - и; атманам - Сверхдушу; татах - тогда; на - не; виджугупсате - ненавидит кого-либо.

Тот, кто видит все связанным с Верховным Господом, кто смотрит на все существа как на Его неотъемлемые частицы и ощущает присутствие Верховного Господа во всем сущем, никогда не питает ненависти к кому-либо или чему-либо.

МАНТРА СЕДЬМАЯ

йасмин сарвани бхутанй
атмаивабхуд виджанатах
татра ко мохах ках шока
экатвам анупашйатах


йасмин - в этом положении; сарвани - все; бхутани - живые существа; атма - чит-кана, духовная искра; эва - только; абхут - существует как; виджанатах - того, кто знает; татра - там; ках - что; мохах - иллюзия; ках - что; шоках - тревога; экатвам - качественно единые; анупашйатах - того, кто смотрит на вещи глазами авторитетов, или тот, кто постоянно видит все таким образом.

Тот, кто всегда смотрит на живые существа как на духовные искры, качественно равные Господу, понимает истинную природу вещей. Что может ввести в заблуждение или потревожить такого человека?

МАНТРА ВОСЬМАЯ

са парйагач чхукрам акайам авранам
аснавира шуддхам апапа-виддхам
кавир маниши парибхух свайамбхур
йатхататхйато 'ртхан вйададхач
чхашватибхйах самабхйах


сах - такой человек; парйагат - должен действительно знать; шукрам - всемогущего; акайам - невоплощенного; авранам - безукоризненного; аснавирам - не имеющего вен; шуддхам - антисептического; апапа-виддхам - предохраняющего; кавих - всеведущего; маниши - философа; парибхух - величайшего; свайамбхух - самодостаточного; йатха татхйатах - во исполнение; артхан - желаний; вйададхат - награждает; шашвати-бхйах - с незапамятных; самабхйах - времен.

Такой человек должен постичь истинную природу величайшего из всех, Верховного Господа, бестелесного, всеведущего, безупречного, не имеющего вен, чистого и неоскверненного, самодостаточного философа, того, кто с незапамятных времен исполняет желания каждого.

МАНТРА ДЕВЯТАЯ

андхам тамах правишанти
йе 'видйам упасате
тато бхуйа ива те тамо
йа у видйайа ратах


андхам - грубое невежество; тамах - темнота; правишанти - входят; йе - те, кто; авидйам - невежеству; упасате - поклоняются; татах - чем это; бхуйах - более; ива - подобно; те - они; тамах - темнота; йе - те, кто; у - также; видйайам - совершенствованием знаний; ратах - заняты.

Тем, кто совершенствуется в невежественной деятельности, уготованы темнейшие районы невежества. Однако еще хуже те, кто совершенствует так называемое знание.

МАНТРА ДЕСЯТАЯ

анйад эвахур видйайа
анйад ахур авидйайа
ити шушрума дхиранам
йе нас тад вичачакшире


анйат - разное; эва - несомненно; ахух - говорится; видйайа - благодаря углублению знаний; анйат - разное; ахух - говорится; авидйайа - благодаря погружению в невежество; ити - так; шушрума - я слышал; дхиранам - от умиротворенных; йе - кто; нах - нам; тат - это; вичачакшире - объяснили.

Мудрецы объяснили нам, что процесс совершенствования знаний приводит к иному результату, чем культивирование невежества.

МАНТРА ОДИННАДЦАТАЯ

видйам чавидйам ча йас
тад ведобхайа саха
авидйайа мртйум тиртва
видйайамртам ашнуте


видйам - истинное знание; ча - и; авидйам - неведение; ча - и; йах - личность, которая; тат - то; веда - знает; убхайам - и то, и другое; саха - одновременно; авидйайа - культивируя невежество; мртйум - повторяющуюся смерть; тиртва - превосходит; видйайа - культивируя знание; амртам - бессмертием; ашнуте - наслаждается.

Вырваться из круговорота рождений и смертей и в полной мере насладиться даром бессмертия может только тот, кто способен одновременно понять процесс погружения в невежество и процесс совершенствования трансцендентного знания.

МАНТРА ДВЕНАДЦАТАЯ

андхам тамах правишанти
йе 'самбхутим упасате
тато бхуйа ива те тамо
йа у самбхутйа ратах


андхам - в невежество; тамах - тьму; правишанти - попадают; йе - те, кто; асамбхутим - полубогам; упасате - поклоняется; татах - чем это; бхуйах - более; ива - подобным образом; те - те; тамах - тьма; йе - кто; у - также; самбхутйам - в Абсолюте; ратах - заняты.

Те, кто поклоняется полубогам, попадут в темнейшие области невежества, но еще в большей степени это относится к тем, кто поклоняется безличному Абсолюту.

МАНТРА ТРИНАДЦАТАЯ

анйад эвахух самбхавад
анйад ахур асамбхават
ити шушрума дхиранам
йе нас тад вичачакшире


анйат - иное; эва - несомненно; ахух - говорится; самбхават - поклонением Верховному Господу, причине всех причин; анйат - иное; ахух - говорится; асамбхават - поклонением чему-то другому; ити - таким образом; шушрума - я слышал; дхиранам - от невозмутимых авторитетов; йе - кто; нах - нам; тат - этот предмет; вичачакшире - подробно разъяснили.

Говорится, что поклонение высшей причине всех причин приносит иные плоды, чем поклонение тому, что не является высшим. Все это услышано от невозмутимых авторитетов, которые доступно объяснили это.

МАНТРА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

самбхутим ча винашам ча
йас тад ведобхайа саха
винашена мртйум тиртва
самбхутйамртам ашнуте


самбхутим - вечная Личность Бога, Его трансцендентное имя, форма, игры, качества и атрибуты, разнообразие в Его обители и т.д.; ча - и; винашам - временные материальные проявления полубогов, людей, животных и пр. с их ложными именами, славой и т.д.; ча - и; йах - кто; тат - то; веда - знает; убхайам - оба; саха - вместе; винашена - со всем, что подвергается уничтожению; мртйум - смерть; тиртва - превзойдя; самбхутйа - в вечном царстве Бога; амртам - бессмертием; ашнуте - наслаждается.

Человек должен в совершенстве постичь Личность Бога и Его трансцендентное имя, форму, качества и игры, так же как и временное материальное творение с его смертными полубогами, людьми и животными. Тот, кто постиг это, попирает смерть и поднимается над эфемерным космическим проявлением, чтобы в вечном царстве Бога наслаждаться вечной жизнью, исполненной блаженства и знания.
Ответить с цитированием