Цитата:
Ну опять мы кто про Фому кто про Ерему.
|
Что верно, то верно... Ну зачем приводить здесь эти переводы на эстонские? Я же вроде ясно сказал: произношение! В языковедении есть понятие субстрат - язык, поглощённый другим языком, например, по завоевании или от преобладания одного народа над другим в одних землях. Так вот, угрофиннские языки - это субстрат для русского в московских землях. Вообще, во всех угрофиннских землях исконных. И "млаако" - это не значит "молоко" по-финнски или по-эстонски, а лишь русское, произнесённое на их лад. Лады?
На счёт "гипотезы" (может предположения?).
Как связать Индру со словом норов? (А то мне лень розкладывать твои преположения на мои.)
Какое отношение к русскому имеют хорватско-словенские переводы? И вообще-то, характерный - прилагательное, а в переводах существительные. Но это не важно.
Вообще всё это не важно. О произношении я к слову обмолвился. Важно не оно, а заимствования и обрезания! Об этом речь. Язык разваливается на глазах, просто дезинтегрируется **** ! Как и заспиртованное сознание словян.