Ответ: Русский язык
Вот..! Жаль, что большинству простых людей плевать на издаваемые звуки, есть несколько матерных слов - день пережит и порядок. Хотя большинству учёных людей также плевать и это главная беда.
Этимологическое написание - единственно разумное. Ужас берёт, глядя на украинский и тем более на белорусский. Они хоть и ближе к старорусскому, но в написании превратились в каких-то полумёртвых мутантов. Как же спасать-то язык, когда он уже такой франкенштейн и единицам только дело до этого? Трудно самому докапываться, а детей как учить? Да и самому полезно. Новое поколение уже на порядок больше нашего в каше мёртвых и инородных слов.
Что делать? Я теряюсь, но вобщем подозреваю, что некое языковое сплочение должно помочь, родственные языки могут вытянуть друг друга, но это вобщем. В действительности же без настоящего всеобъемлющего учёного изследования и соответстующего детского и всеобщего обучения не обойтись. Кому это под силу и когда? В последнее время я пессимистически смотрю на это дело.
Я ужасно завидую ивритоязычным. Наверное это потому, что иврит - возрожденный и во многом искусственно созданный язык, но созданный явно с приложением немалых усилий и ума. Я уже устал обращать внимание на то, что в нём ооогромное количество родных слов, означающих понятия, не имеющие русского родного аналога (например, аналог))) - в науке, в быту, где угодно. Хотел было примеры привести, да что уже - только зря терзаться. Некоторые созданные слова для новых понятий не прижились, но в общем и целом хорошо поработали, при чём главную работу сделал один евреец из Полтавы в конце 19-го века. Всего-то, нехитрые правила словообразования и вперёд, гуляй, воображение. С русским, пожалуй, будет посложнее...
Мне надоело говорить непонятными словами, заимствованиями. Найдётся немало людей, не вполне понимающих и родные русские слова, и уж тем более, теряющихся в заимствованиях, горестно наблюдать. Представить только, как могла бы пойти история, если бы по-русски назвали "коммунизм", "социализм")))... Короче...
Я помню, на уроках украинского учили, что "щ" произносится как "шч", а "шо" (в написании "що") получается особый разговорный случай. Русскоязычные (касается и "хохлов"), говоря по-украински, выговаривают "щ" по-русски и лишь некоторые (возможно есть и отдельные области) выговаривают "шч", училка же в школе всегда так гворила.
Если "к-ц-ч-щ-ш" могут быть одним и тем же, то "кто-что" - тоже или всё-таки именно здесь есть разница?
__________________
Иудей должен жить в Иудее.
|