Показать сообщение отдельно
  #78  
Старый 14.02.2009, 04:01
sEEmEEnoTT sEEmEEnoTT вне форума
участник
 
Регистрация: 25.12.2008
Сообщений: 282
sEEmEEnoTT на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: Славяно-Арийские веды - источник.

О, многоизвестный, преподобный Лайтман! Наверняка он ещё много каких корней где видит, ни в коем случае не смею оспаривать. Я неплохо знаком с ивритом - искусственным языком на основе арамейского - языка Торы, но ни с арамейским, ни с Торой, ни с Кабалой, ни с её языком не знаком, поэтому предполагаю, что во всех этих писаниях можно найти то, что в современном иврите отсутствует, но т.к. именно ивритом живут и общаются все те израильтяне, которые имеют познания не меньше Лайтмана, то весьма маловероятно. Адам и вправду имеет сходство со словом подобный - домЭ, а ещё больше со словом земля - адамА. Произвола перевода слова алаh на русский быть не может - оно на иврите означает ровно то же, что на русском аллах, возможно он есть в переводе с арамита на иврит, но об этом уже сказано.

Значение слова "со" - причастность и единность - прежде всего. А уж причастность к чему и единность с чем - уже другой вопрос. Моя совесть - не твоя совесть, у каждого своя совесть. Поступая по совести, каждый поступает по своей совести, а не по чужой - друга или родственника. Совесть - это личный ключ к поступкам и решениям, и вы правы она может быть отлична от т.н. морали и норм, которые как раз таки бОльшие претенденты на производную некой всеобщности, которая в свою очередь мне не явна в слове "совесть".

И вообще, послушав разъяснения слов в "Играх Богов", а также кое-где у Хиневича, я услышал весьма занимательные вещи, достойные внимания, но лишь частично... Слишком многое мне послышалось чрезмерным фантазёрством, если не глупостью. Проскакивали "правильные" тупо смешные переводы иностранных слов, как правило с претензией на славянскость самих слов. Боюсь за примерами не полезу. (Вот это выделение исТОРИЯ в КОБ - это вшутку или всерьёз?)
Цельнослоговое, а не почастное словообразование само по себе меня заинтересовало, но с трактовкой проблема. Если всё то, что я слышал имеет основой лишь домыслы и некую родовую память или скажем чувство языка, что я применяю к самому себе, то не катит, товарищи. Я требую объяснений! Потому что чувство языка есть и у меня.

Ещё от Хиневича слышал, что до Никона православием называли, как я понял, ещё теплившееся язычество, а тогдашнее христианство на Руси после откола католиков правоверным - ортодокс по-гречески. Никон же переписал все писания с подменой "правоверного хр-ва" на "православное". Правда ли это?!! Откуда взялось, где можно почитать?
__________________
Иудей должен жить в Иудее.
Ответить с цитированием