Ответ: КОБ и "патер Дий"
Цитата:
Сообщение от AVS
Интересно, проводилось ли исследование является ли "немало дельного" идеями самого Хиневича или это как раз то было позамствовано им у других, а его идеи как раз и сводятся к "попытке замкнуть людей на родовой эгрегор" и "откровенноному расизму".
На эту мысль навело http://www.institute.liescience.org/...ow.pl?pid=4412
|
Зашел на этот сайт. Все тот же склочник Асов! Недаром генералу Петрову не нравится его перевод "Велесовой Книги"!
О том, что на самом деле не нравится изобиженному на весь свет сутяжнику Асову - в отрывке из его опуса:
Цитата:
... В подобной ситуации я уже судился с издательством "Донское слово", опубликовавшим без договора перевод "Книги Велеса" в 1995 году (перепечатав его с книги 1992 года). Они не только издали мой перевод и не заплатили, но и не упомянули меня как переводчика. И с тех пор в языческой среде бытует т.н. "перевод Лесного", который на самом деле мой только давно устаревший. И даже идут опросы, чей перевод лучше: Лесного или Асова?
Конечно, суд - это последнее дело. И я со своими "пиратами" переговоры вёл около года, звонил им, пытался договориться. Без результата. Когда же они, приехав в Москву по делам издательским, ко мне не зашли, тогда мне уже ничего другого не оставалось. И потом ситуация у меня была крайняя. Чтобы вышла книга: первое издание Вед, мне пришлось продать квартиру на старой родине. И я был тогда на самом краю, "бомж московский", да тут ещё и обокрали. Ведь между пиратским изданием и обычной кражей разницы нет. Один человек пашет, другой куёт, а писатель и переводчик - пишет, и это тяжелейшая работа. Уж поверьте, более тяжёлая, чем молотом махать, или за плугом стоять!
Да и дело-то наше какое: каждая копейка идет на спасение уникальнейших рукописей, таких как "Книга Велеса". "Боянов гимн". "Веда словена". Это же понимать нужно! На таком грех зарабатывать! А уж воровать-то, мародёрствовать на пепелище родной культуры, - этому вообще нет прошения. Это выше понимания.
Помню и суд, и судью Савинову, "сову премудрую", что здраво рассудила меня с пиратами-издателями. Они, между прочим, к тому времени три тяжбы вели, все были ими недовольны (и те, кто им бумагу поставлял, и те, у кого помещение арендовали и т.п.). И машину они разбили, когда ехали из Москвы, а меня так и не навестили, хоть и обещали. Всё пошло под откос. Не нужно было Велеса гневить!
И всё ж разошлись мы по-мировой. Они заплатили, книгами, и в результате гораздо больше, чем если бы они заключали договор: и за то, что издали устаревший текст, и не поставили имя переводчика, и за двухгодовую отсрочку выплаты гонорара, и за то, что время на них тратить пришлось, и за все судебные издержки. В общем. получилось вдесятеро более того, чем если был они просто честно да по совести дела вели.
И это потом позволило мне год спокойно работать. И так появилось издание полных текстов "Книги Велеса" 1997 года.
Сходные столкновения у меня уже были и с издательствами "Витязь", "Наследие предков". Опять-таки из-за мелкотиражных изданий моего перевода "Книги Велеса". Поскольку каждый раз речь шла о краже сумм, не превышающих мой месячный доход, я не подавал на них в суд, но отношения с ними испортил навсегда.
Недавно было у меня столкновение у прокурора и с издательством "Русская правда" (по поводу названия моей книги "Мир славянских богов"). На сей раз, в суд пытались подать на меня, якобы я украл это название В. Казакова. На самом деле мы оба и почти одновременно придумали это название. Я для книги в 528 стр., а он для брошюры в 54 стр.: об этой брошюре я до сего и не знал, она ж вышла сначала в Калуге! До сего времени она так и не попалась мне в руки. Придумали же мы это название по аналогии с названием книги чеха В. Зденека "Мир славянских богов и демонов", вышедшей в Праге в 1990 г. Эту книгу мы обсуждали с Вадимом в 1993 году, когда он ко мне приезжал в редакцию "Науки и религии". Тогда я даже пристроил его брошюру "Именослов" для продажи в киоске издательства и дал её рекламу в журнале, поместил из "Изборника" (части "Именослова") цитаты. Очевидно, ни одно доброе дело не обходится без расплаты.
Кстати, повторение названий, если того требует содержание книги, является в нашем жанре чуть ли не обычным делом: "Славянских мифологий" в последние годы вышло аж четыре (Костомарова, Беляковой, Калашникова и Конева), я уж не говорю о десятке изданий новых (и отчасти новых) переводов "Велесовых книг", ведь я также первый дал это название памятнику, до сего времени она именовалась "Влес-книгой". Это вообще не может являться предметом судебного разбирательства. Я уж не говорю о том, что можно было сначала обратиться ко мне, а не сразу бежать к прокурору. Я, например, со своими пиратами вел до суда переговоры около года. Но может то не сам Казаков, а Аратов сотворил?
Вообще, язычники любят судиться. На этом поприще отличились многие, и я здесь не буду припоминать все случаи, дабы не испортить отношения с теми, с кем ещё не успел поссориться.
|
Каково?!
Друзья, читайте "Велесову Книгу" в переводе Максименко Г. З. (Славер). И пусть Асов подаст на меня в суд за то, что лишаю его "лишней копейки". Я ему в зале суда морду-то и побью!..
|