Показать сообщение отдельно
  #68  
Старый 30.05.2012, 09:40
Белан Белан вне форума
был не раз
 
Регистрация: 23.05.2012
Сообщений: 6
Белан на пути к лучшему
По умолчанию Ответ: О подлинности или фальсификации Велесовой книги.

Вышла из печати новая книга, которая содержит новый аннотированный текст " Велесовой книги" и научно коментированный перевод Тимура Прозорова.

Профессор Прозоров — исследователь-этнограф и фольклорист. Дело его жизни — изучение языческих верований славян. И вот теперь он публикует свой перевод уникального памятника дохристианской Руси — Велесовой книги. До нас дошёл только её текст на праславянском, причём с потерями. Однако проведённые Прозоровым изыскания позволяют реконструировать многие его "тёмные" места. Здесь Русь дохристианская с её мощью, верованиями, философией жизни.
В ней есть пояснения ко всем главам Книги Велеса и сама история этих буковых дощечек, по мнению автора, из храмовой библиотеки Древнего Новгорода.
В XI веке сия библиотека была вывезена во Францию королевой Анной Ярославной. В начале XIX века библиотека вернулась в Россию и была приобретена А.И. Сулакидзевым. Вероятно, кем-то из клиентов Сулакидзева или его наследниками рукопись, доставшаяся им, была сочтена подделкой и забыта. В 1919 году дощечки были найдены в усадьбе Неклюдовых-Задонских и вывезены в Бельгию, где были скопированы Ю.П.Миролюбовым в 1924-1941 годах с подлинных дощечек IX-XIX веков, которые были впоследстии уничтожены немецо-фашистскими спецслужбами.
После прочтения "Книги Велеса", как и после прочтения "Повести временных лет" или " Слова о полку Игоревом", в душе остается гордость за наших предков, защищавших и поливших своей кровью нашу Святую землю.
Материалы взяты со страницы "http://via-midgard.info/main/10268-velesova-kniga.html"
Сам книгу не читал, но надеюсь, что это издание будет гораздо лучше по качеству и научной компитенции автора, чем сочинения Асова, Слатина, Лесного, Гнатюков, Максименко.
А что вы думаете о переводе ВК Ковёшникова А. Е.?
Кстати, издание под редакцией С. Лесного ( Парамонова) с переводом В. и Ю. Гнатюков довольно не плохое, с достаточным справочным аппаратом, текст научно выверенный. Но несмотря на всю наукообразность там есть и явные ошибки. Само заглавие чего стоит - "Летопись доолеговой Руси".
А разве ВК - летопись?
Ответить с цитированием