Just A. Word пишет:
Цитата:
AUM пишет:
цитата:
Общепринятым кем?
Иудаистами и христианами.
цитата:
Слово «завет» (ивр. ברית, брит; греч. διαθήκη; лат. testamentum), на языке Священного Писания означает постановление, условие, закон, на котором сходятся две договаривающиеся стороны, а отсюда уже — сам этот договор или союз, а также и те внешние знаки, которые служили его удостоверением и как бы печатью (testamentum).
Это - Википедия (скопипащено у Лопухина). Спросите христианских и иудейских священников или богословов - они скажут Вам то же самое.
AUM пишет:
цитата:
Мой здравый ум отказывается воспринимать такое толкование.
Это - свойство "здравого ума" или толкования?
|
По английски Старый / Новый Завет называется - Old/New testament из чего не трудно догадаться что testament - завет.
Перевод слова testament здесь.
Слово "завет", как мне кажется совсем не трудно догадаться, происходит от слова "завещание", что является синонимом слова "наставление" (использованное мною) и очень близко по смыслу к слову "указание" (использованное
Just A. Word). Так что так что наш здравый ум (AUM и Just A. Word) воспринимает и характеризует приведённый мною текст одинаково, а Лопухин и безымянные христианские и иудейские священники или богословы "пускай учат своих жен щи варить".
<hr>
P.S.
Just A. Word, только вот себе противоречить не надо.