We don't need no education
We don't need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teacher leave them kids alone
Hey teacher, leave the kids alone
All in all it's just another brick in the wall
All in all you're just another brick in the wall
We don't need no education
We don't need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teacher leave the kids alone
Hey teacher leave us kids alone
All in all you're just another brick in the wall
All in all you're just another brick in the wall
текст песни классически переводитеся так:
Не нужно нам обучение
Не нужна проверка мне
Долой сарказм из наших классов
Прочь учитель от детей
Эй, прочь учитель от детей!
Всего-навсего это кирпич в той стене
Всего-навсего ты лишь кирпич в той стене
Не нужно нам обучение
Не нужна проверка нам
Долой сарказм из наших классов
Прочь учитель от детей
Эй, прочь учитель от детей!
Всего-навсего вы лишь кирпичи в стенах
Всего-навсего вы лишь кирпичи в стенах
(перевод взят с сайта
http://english.oper.ru/news/read.php?t=1051606816)
Но там есть казалось бы ошибка в первых двух строчках
We don't need no education
We don't need no thought control
Здесь мы видим двойное отрицание "don't need no"
Многие переводчики не обращают на это внимание, но что если ошибки нет, тогда перевод таков:
Не нужна нам необразованность (т.е. нужны знания)
Не нужна промывка мозгов
Долой сарказм из наших классов (сарказм - вранье в науке)
Прочь учитель от детей ( детей вернуть в семьи и возродить институт семьи)
Всего-навсего это кирпич в той стене (массоны строят пирамиду из керпичиков, и разрушение образование это еще один керпичь в новыий мировой порядок)