Ответ: ДОТУ по-русски
Что касается президента, то на каком языке общается соц группа к которой обращается президент, те слова он и будет использовать. Если в разговорную речь народа вошли определенные слова, то и президент будет их использовать.
К тому же любого новичка в любой соц группе выдает его язык, недаром при засылке агентов в криминальную среду, очень большое внимание уделяют языку и манере общения. Хороший пример фильм "Джентельмены удачи". Та же КОБ, там по чесноку, сказано в той же МВ (в ДОТУ не могу посмотреть файл ошибку выдает) Цитата:
Я например увлекаюсь настольной игрой warhammer 40000 и там тоже есть свой язык. http://forums.warforge.ru/index.php?showtopic=11825 вот пример некоторой терминологии используемой между игроками. Очень хорошо это показывает Лейл Лаундес я приводил ссылку на ее отрывок из книги, видно придется здесь привести очень хороший отрывок. Цитата:
И еще я вот представляю встречаются два КОБовца, один говорит "функционирование", другой "деятельность", тот "функция" другой "закон", они вообще поймут, о чем они разговаривают? Так что учите термины которые приняты в той среде в которой вы общаетесь. PS Кстати если я к примеру, программисту скажу вместо "функция" "закон", он будет смотреть на меня как на пришельца с другой планеты. |
Ответ: ДОТУ по-русски
Кстати забавно получается, если представить что встречаются КОБовци, на какой либо конференции.
Один говорит "Они работают по 4 приоритету" Другой "Да, но здесь не учтено 1 и 2 преимущество" Третий "Но, не стоить забывать о 6 Первородстве" Четвертый "Согласен, они слишком много уделяют 4 первенству" Пятый "И здесь явно пробел в 3 цели" А щестой, явно новенький, говорит "Ребята я что то, совсем не разбираюсь в этих 6ти ценностях и вообще я что то не понимаю о чем вы говорите, у меня вообще на сегодня было назначено свидание с девушкой, че я сюда приперся?" |
Ответ: ДОТУ по-русски
Цитата:
|
Ответ: ДОТУ по-русски
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Суть лишь в разумном сочетание размера словаря и содержательности смысла получаемого текста. Что же до матрицы языка - пихая в неё абы что вы её явно засоряете! В идеале одно слово должно соответствовать одному понятию! Слово должно интуитивно 100% соответствовать понятию! Вы же тут пытаетесь к имеющимся словам прилепить левые понятия... Тем самым убиваете то что как бы хотите достигнуть. Вы получите тот же эффект как получился в английском, когда слово само по себе смысла не имеет. Точнее у каждого слова море смыслов, порой противоположных, которые зависят от окружения. Цитата:
Но суть в том, что если использовать этот термин, то будет очень даже коротко (описание нужно лишь для определения). Если же, как вы тут предлагаете, термин не использовать, то придётся использовать длинное описание, либо другой термин. Пока что НИ ОДНОГО адекватного синонима предложено не было. Отсюда либо будет искажение смысла, либо долгие пляски вокруг да около. Цитата:
Цитата:
Цитата:
Вот найдите адекватные 100% синонимы к приведённым словам - вот тогда и сравнивайте. А то имеем безногого который пытается учить ходить хромого. |
Ответ: ДОТУ по-русски
Цитата:
И `субъективная красота речи` тут совсем не причём. Я говорил о точности в передачи конкретного образа. Цитата:
Просто размер словаря славянской культуры гораздо шире чем англосаксонской... Может отпадёт желание использовать слова типа `как известно`, `очевидно` и т.п. А то комично же со стороны выглядит, когда человек своё незнание пытается скрыть мнимой поддержкой `общества`... Но суть тут не в общем объёме языка народности, а в его наполнение: - чукотский более наполнен терминами касающимися видами снега - английский более наполнен терминами систем и экономики - русский более наполнен терминами выражающими эмоциональное отношение Заимствовать всё - глупо... не заимствовать ничего - так же глупо... Заимствование имеет смысл лишь в отрасли, где язык развитие родного, если отрасль актуальна. Отказ же от заимствования скорее говорит о неумение человека работать с более обширным словарём... Заимствование всего подряд о неумение пользоваться своим языком... и так же о неумение работать с большим словарём... (Типа новые термины добавляются за счёт урезания/объединения уже имеющихся) Цитата:
Концепция космонавтов и т.п. возникла гораздо раньше полёта в космос. Если верить вики: `Впервые термин «космонавтика» появился в названии научного труда Ари Абрамовича Штернфельда «Введение в космонавтику» (фр. «Initiation à la Cosmonautique»)`. А вот о спутниках всякие фантасты и не додумывались, так что первыми оказались мы. Цитата:
Кстати, много ли научных трудов по космонавтике удалось прочитать?.. или сие лишь отсебятина?.. |
Ответ: ДОТУ по-русски
Цитата:
Цитата:
Или вы тут думаете, что у ребёнка ворох синонимов есть, для освоения языка? И не стоит мешать слово (синоним) и образ - это ОЧЕНЬ разные вещи! Наличие одного абсолютно не гарантирует наличие второго. Мы же тут говорим о языке и его словарном наборе, а значит о словах. Образы - это отдельная штука и они существуют в независимо от языка! Цитата:
Цитата:
|
Ответ: ДОТУ по-русски
Цитата:
Ну и замечательно... но `где-то` - это ОЧЕНЬ НЕДОСТАТОЧНО для отказа от заимствования... Да и опять же акценты разные... и определение не обошлось без заимствованных слов... А ещё крайне длинно... и от языковой матрицы смысла не содержит... в общем пока что очень хило... |
Ответ: ДОТУ по-русски
Цитата:
Пока что всем кого я видел явно слабо придумать адекватный, говорящий и толковый термин. А раз не могут придумать термин ГОРАЗДО ЛУЧШЕ, то для простоты используют имеющийся. Цитата:
Тут человека волнует только то на сколько удобно ей копать... а так деревянная мотыга древнее железной лопаты... но зато лопата удобнее... Цитата:
Модернизация подразумевает массовое и шаблонное улучшение оборудования. Этот термин имеет ГОРАЗДО более конкретный образ, нежели размытое `улучшение`. Цитата:
Цитата:
|
Ответ: ДОТУ по-русски
Цитата:
|
Ответ: ДОТУ по-русски
Цитата:
|
Ответ: ДОТУ по-русски
Цитата:
|
Ответ: ДОТУ по-русски
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Ответ: ДОТУ по-русски
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Конечно отсебятина, но попробуйте доказать, что слово спутник используется за рубежом. И не в исторических хрониках, а в практической деятельности. |
Ответ: ДОТУ по-русски
Цитата:
В чем разница между терминологией и понятными понятиями? Приоритет - это терминология включающая в себя понятие. Или не так? |
Ответ: ДОТУ по-русски
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Обясните, махая руками, что такое предпринимательство или бизнес:sm227: Я уже не говорю о философии, юридических делах и т.п. Цитата:
|
Ответ: ДОТУ по-русски
Цитата:
|
Ответ: ДОТУ по-русски
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Хотите продаться с потрахами за временное удобство? Цитата:
приведение объекта в соответствие с новыми требованиями и нормами, техническими условиями, показателями качества. Усовершенствование - приведение объекта в соответствие с новыми требованиями и нормами, техническими условиями, показателями качества. Ну что? Заметили подмену?:sm227: |
Ответ: ДОТУ по-русски
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Если касательно приоритетов управления - обобщённые средства управления. |
Ответ: ДОТУ по-русски
Цитата:
Цитата:
Понятия (читай образы) существую НЕЗАВИСИМО от языка! |
Ответ: ДОТУ по-русски
Цитата:
Цитата:
|
Ответ: ДОТУ по-русски
Цитата:
Детальность описания может достигаться 2 путями: - точными терминами (атрибут языка) - большим объёмом пояснений (от языка не зависит) Если ваш смысл с этим не согласен, то стоит проверить его здравость... Если вы в упор не понимаете сути, то не стоит путать людей. Цитата:
Когда приходится гадать что же человек под этим словом понимал т.к. у слова море понятий? Но не в коем образе нельзя вводить новые слова, дабы ввести порядок? По моему вы бредите... По моему развитие идёт именно за счёт ввода новых терминов, а не в коем случае не донавешиванием новых понятий на старые термины. Цитата:
В нормальной языковой матрице термин, а порой и корень, связан с одним образом. Именно по этому русский язык и живой, что это ещё сохранилось. И комбинируя чистые слова можно составить необходимый образ. Вы же предлагаете убить всё это, навешав на термины кучу разных понятий. :sm228: Разнообразие же матрицы достигается большим набором слов, а не кучей смыслов у одного слова. Цитата:
Образ - это то что ты видишь и о чём думаешь. Он ни коем образом от языка не зависит. Цитата:
PS: Осознать новый первообраз в принципе крайне трудно - они завязаны на ощущениях... Это как 4 измерение... слова есть, а вот чёткого образа пока нету... Цитата:
- для взаимопонимания - по тому что лучше придумать не можем - по тому, что этот ярлык в родной языковой матрице СВОБОДЕН - по тому что это не несёт вреда Цитата:
Если речь о имеющихся аналогах - это синонимы... и их чаще всего НЕТУ... Если о вводе независимого термина, то он по сути ни чем не лучше иностранного. Цитата:
Даже чтоб нарезать колбасу ножиком надо его взять правильно и правильно резать... Вы же режете тупой стороной ручки ножа и на критику возражаете, что мол скалкой резать ещё хуже. Цитата:
Вот у вас силы может и желания есть, но вот умения нету. Вот как будут адекватная альтернатива - может тогда можно будет и обсудить. По что вами тут предлагаемые варианты ни куда совсем не годны по многим причинам. Цитата:
А я описал ОБА эти пути. Сожалею если вы не способны их независимо осознать. Я же предложил вам пройти по любому из путей, но НОРМАЛЬНО и ровно. У вас же нет ни 100% синонимов, ни интуитивно понятных говорящих новых аналогов. Тупа аналог, который не интуитивно понятен и не говорящий ни чем не лучше иностранного слова... даже хуже. Цитата:
|
Ответ: ДОТУ по-русски
Цитата:
Гениальность - это когда кратко И точно. Только краткость без точности - это косноязычие. Точность без краткости - это словесный понос. Без точности и без краткости - это словоблудие. Цитата:
Термины то не просто эмоциональные, о они чисто эмоциональные. Закон баланса и емкости смысла - добавляя одно теряешь другое. Так если сумма терминов схожа, то если они технические, то краткость и точность будет в технических науках. Если эмоциональные, то в технических науках не будет скорее всего ни краткости ни точности. Вот чтоб добавить точности + краткости и приходится заимствовать вместе с образами ещё и термины. Цитата:
На языке он лишь порой ведёт внутренний диалог, да и то чаще без сложных терминов, заменяя их образом. Цитата:
Цитата:
Иначе приходится в голове держать 2 термина к одному и тому же образу (на своём и чужом языке) и всё время их переводить. Цитата:
Цитата:
А в чистоте можно сохранить язык ТОЛЬКО если жить на необитаемом острове и не общаться ни с кем. Предложенный же вариант навешивания на родные слова дополнительных образов - ни коем образом не способствует чистоте языка и культуры, а лишь маскирует внедрения. При этом такая маскировка вредит культуре гораздо больше, нежели заимствование слов т.к. затирает исконные смыслы. Заимствованные же термины ни какие смыслы не затирают! Цитата:
Цитата:
Константин Циолковский 1857 - 1935 Ци...скому было 8 лет когда концепция уже была, а возможно концепция была и гораздо раньше... Цитата:
Цитата:
Просто критиковать надо уметь... и при этом предлагать реально работающий вариант, лучше имеющегося. Ибо топор очень фиговое лекарство от головной боли. Цитата:
А значит можно подобрать по этим совместным понятиям и аналог в родном языке... при желание... Вот если бы слову не добавляли смыслы, а взяли бы новое, то с этим были бы проблемы. Просто аналог слова `спутник` у них уже был до этого: satellite - приспешник, сопровождающее лицо, приверженец, зависимое государство, спутник... |
Ответ: ДОТУ по-русски
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Пусть учится производить нормально, или делает то что умеет делать нормально! И дурак и вредитель тут тот кто упорно дотирует выпуск ****а, вместо того чтоб научить выпускать нормально. |
Ответ: ДОТУ по-русски
Цитата:
До этого можно говорить об неуместности заимствования какого-то одного слова, а не о всём этом явление в целом. Цитата:
А значит и местного аналога нету и заимствование пока что уместно. А то через что возникло это слово уже не важно... его смысл уже другой... Можно конечно заменить `бизнесмен` на `предприниматель` (тут они отчасти синонимы), но и слово `предприниматель` так же чуждо языковой матрице... |
Ответ: ДОТУ по-русски
Цитата:
Цитата:
Типа озера Титикака, которое СЛУЧАЙНО получило определённые ассоциации. Слова же не имеющие отклика смеха не вызывают (ну если вы не обкурились конечно). Так что приведённый пример мне абсолютно не свойственен (не курю в принципе и над чем попало не смеюсь). Так же и обратно мне не свойственно - язык для меня лишь механизм и оцениваю его функциональность. В общем твой пример по моему крайне надуманный... ну либо свойственен лишь тебе лично... Цитата:
Пускай у себя в ванне учатся петь... вот как научатся - вот тогда путь и публику развлекают... Цитата:
Небось так же рассуждают, мол будем делать ****о, а не учиться делать автомобили... Покупают и ладно, а что ****о, ну так зато своё, родное... зачем что-то менять? Цитата:
При том очень сильное отличие образов! Кстати и дословно переводя имеем то же отличие. При модернизации вещь делается новой и современной, а в улучшение лучше чем была. Если эта очевидная разница вам не видна, то даже не знаю что вам сказать... Только лишь учится, учится и ещё раз учится... и упаси боже кого-то учить... И , кстати, выдавать желаемое за действительное не стоит... подмена очень даже заметна... |
Часовой пояс GMT +4, время: 22:21. |
Работает на vBulletin® версия 3.7.3.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot